MOOKA PANCHASHATI- STUTISATAKAM (SLOKAS 76-101)

           मूकपञ्चशती (मूककवि प्रणीता)  
               
स्तुतिशतकम्
               
(slokas 76 to 101)
Mooka Panchashati is a devotional
composition by Muka Kavi dedicated to Kamakshi. The real name of the poet is
not known. Legend has it that he was born dumb but regained not only his
voice  by 
the grace of Goddess Kamakshi but also became a poet of considerable
merit. Mooka Panchashati  consists of
five satakams, each Satakam containing 100 verses. The Satakams  are Arya Satakam, Padaravinda Satakam,
Stuti Satakam, Kataksha Satakam and Mandasmita Satakam.
Goddess Kamakshi is the presiding
deity of Kancheepuram.  Her consort is
Ekamreshwara, an aspect of Lord Shiva. 
Kanchi is the Central Peetham established by Aadi Shankaracharya who
installed and consecrated the  idol of
Kamakshi and established the system of worship there. The other  Peethams are at Badrinath in the North,
Dwarka in theWest,  Puri in the East and
Sringeri (Sringa giri) in the South.
The translation into English of a hymn of this
nature is a delicate task and readers may kindly pardon the shortcomings,
though every attempt has been made to make the translation as close as possible
to the intended or perceived meaning            
धन्या धन्या
गतिरिह गिरां
देहि कामाक्षि कामं
निन्द्यां भिन्द्यात्सपदिजडतां
कल्मषादुन्मिषन्तीम् ।
साध्वी माध्वीरसमधुरताभञ्जिनी
मञ्जुरीति-
र्वाणीवेणी झटिति
वृणुतात्स्वर्धुनीस्पर्धिनी
माम् ॥७६॥
O Kamakshi ! Give me proficiency in the effective use of words and quickly
remove my despicable lethargy arising out of the impurities (in my mind). Let
pure, sweet,  captivating waves of words
exceeding the sweetness of nectar ensue from my mouth in a continuous stream like
 the flow of the waters of the heavenly
Ganga.   
यस्या वाटी हृदयकमलं कौसुमीयोगभाजां
यस्याः पीठी सततशिशिरा शीकरैर्माकरन्दैः।
यस्याः पेटी श्रुतिपरिचलन्मौलिरत्नस्य काञ्ची
सा मे सोमाभरणमहिषी साधयेत्कांक्षितानि॥७७॥
May the consort of Lord Shiva,  whose play garden is the heart of those who
follow the path of kausumi yoga, whose foot-stool is always cool by the
drops of flower-honey (from the flowers in the tresses of celestial damsels who
bow down at her feet), who is the crest-jewel of the upanishads and who has Kanchi as
her abode, fulfil my wishes.
एका माता सकलजगतामीयुषी ध्यानमुद्रा-
मेकाम्राधीश्वरचरणयोरेकतानां समिन्धे।
ताटङ्कोद्यन्मणिगणरुचा ताम्रकर्णप्रदेशा
तारुण्यश्रीस्तबकितरुचा तापसी कापि बाला ॥७८॥
An young teenage girl, with radiant fresh youth, in a
meditative pose concentrating on the lotus feet of Ekamreshwara,  the radiance from her gem-studded
ear-ornaments  giving a  red tinge around her ears, is performing tapas
to be the sole mother of the three worlds.    
दन्तादन्तिप्रकटनकरी दन्तिभिर्मन्दयानैः
मन्दाराणां मदपरिणतिं मथ्नती मन्दहासैः।
अंकूराभ्यां मनसिजतरोरङ्कितोराः कुचाभ्या-
मन्तःकाञ्चि स्फुरति जगतामादिमा कापि माता॥७९॥
Within Kanchi shines the ancient mother of all the worlds
who excels the elephant by her slow graceful gait, whose bright smile crushes
the pride of mandara flowers, whose budding breasts resemble sprouts
from the tree of Kamadeva.     
त्रियम्बककुटुम्बिनीं त्रिपुरसुन्दरीमिन्दिरां
पुलिन्दपतिसुन्दरीं त्रिपुरभैरवीं भारतीम्।
मतङ्गकुलनायिकां महिषमर्दिनीं मातृकां
भजन्ति विबुधोत्तमा विहृतिमेव कामाक्षि ते
॥८०॥
 
The best among the celestials adore the forms you have
taken playfully as the consort of the three-eyed Shiva. as
Tripurasundari, as Goddess Lakshmi, as the daughter of
the chief of Pulindas, as Tripurabhairavi, as Goddess
Saraswati, as Matangi, as Mahishamardini, the slayer of Mahishasura and as the
Divine Mother.
महामुनिमनोनटी महितरम्यकम्पातटी
कुटीरकविहारिणी कुटिलबोधसंहारिणी
सदा भवतु
कामिनी सकलदेहिनां
स्वामिनी
कृपातिशयकिंकरी मम
विभूतये शांकरी
॥८१॥
May Kamakshi
who does good to every one, who dances in the hearts of saints, who abides in
the kutiraka (shelter)  on
the beautiful banks of the Kampa river, who lives in the heart-cave of all
beings, who kills crooked knowledge, who rules over all beings and whose
compassion is overflowing, bestow on me abundant affluence ( or yogic powers).  
जडाः प्रकृतिनिर्धना
जनविलोचनारुंतुदा
नरा जननि
वीक्षणं क्षणमवाप्य
कामाक्षि ते।
वचःसु मधुमाधुरीं
प्रकटयन्ति पौरंदरी-
विभूतिषु विडंबनां
वपुषि मान्मथीं
प्रक्रियाम् ॥८२॥
Those men who are dull, naturally devoid of wealth, who
are so ugly that they are eye-sore for people, 
after receiving  your glance for
the fraction of a second, exhibit sweetness of honey in their words, show indifference
to the wealth of Indra and,  by their
body excite erotic sentiments in the
opposite sex.
घनस्तनतटस्फुटस्फुरितकञ्चुली
चञ्चली-
कृतत्रिपुरशासना सुजनशीलितोपासना।
दृशोः सरणिमश्नुते
मम कदा
नु काञ्चीपुरे
परा परमयोगिनां
मनसि चित्कला
पुष्कला ॥८३॥
When will  Kamakshi
reveal Herself before my eyes in Kanchi? 
She is the Highest tattwa of the nature of pure absolute
consciousness and full in Herself.  She
makes the heart of Shiva, the destroyer of the triple cities, waver by her full
breasts  pressing against her bodice.
कवीन्द्रहृदयेश्वरी परिगृहीतकाञ्चीपुरी
निरूढकरुणाझरी निखिललोकरक्षाकरी।
मनःपथदवीयसी मदनशासनप्रेयसी
महागुणगरीयसी मम
दृशोऽस्तु नेदीयसी
॥८४॥
She who lords over the hearts of poets, who resides in
Kanchipuri, who is the fountain of kindness, who protects all the worlds, who
is beyond the path of the mind, who is the darling of Shiva, the enemy of Cupid
and who is the repository of all good qualities, may that Goddess Kamakshi
reveal Herself before my eyes.
धनेन न
रमामहे खलजनान्न
सेवामहे
न चापलमयामहे
भवभयान्न दूयामहे।
स्थिरां तनुमहेतरां
मनसि किं
च काञ्चीरत-
स्मरान्तककुटुम्बिनीचरणपल्लवोपासनाम्
॥८५॥
I do not revel in wealth, do not serve the bad, do not
give in to wavering and do not suffer from the fear of samsara but  steadfastly focus my mind on the worship of
the feet,  tender as leaf buds,  of Kamakshi  who is the consort of Shiva, the enemy of
Cupid,  and who revels in Kanchi.
सुराः परिजना
वपुर्मनसिजाय वैरायते
त्रिविष्टपकुटुंबिनीकुचतटी
च केलीगिरिः
गिरः सुरभयो
वयस्तरुणिमा दरिद्रस्य
वा
कटाक्षसरणौ क्षणं
निपतितस्य कामाक्षि
ते ॥
८६॥
Kamakshi! whosoever falls in the path of your sidelong glances, though he be very
poor, to him the devas become servants, 
he surpasses Kamadeva  in
the handsomeness of his body, the bosom of the most beautiful woman of the
three worlds is his sporting hill, his words are sweet-smelling and his age is
eternal youth 
पवित्रय
जगत्त्रयीविबुधबोधजीवातुभिः
पुरत्रयविमर्दिनः
पुलककञ्चुलीदायिभिः ।
भवक्षयविचक्षणैर्व्यसनमोक्षणैर्वीक्षणै-
र्निरक्षरशिरोमणिं
करुणयैव कामाक्षि
माम्॥८७॥
O Kamakshi! kindly purify me, who is the crest-jewel of
all illiterate people,  by your glances
which are like the nectar of divine knowledge for the three worlds, which make
Shiva, the enemy of the triple cities, ecstatic so that hairs of his body stand
on end, which are skilled in removing the fear of samsara and which
banish all sorrows.
कदा
कलितखेलनाः करुणयैव
काञ्चीपुरे
कलायमुकुलत्विषः  शुभकदम्बपूर्णाङ्कुराः।
पयोधरभरालसाः
कविजनेषु ते
बन्धुराः
पचेलिमकृपारसाः
परिपतन्ति मार्गे
दृशोः ॥८८॥
She who is kind and sports in Kanchi, who shines as the
buds of kalaya flower, who is the source of all good things, who is  weighed down by heavy breasts, who is
benevolent to poets and is full of mercy, may that (Kamakshi) reveal Herself
before my eyes.
अशोष्यमचलोद्भवं
हृदयनन्दनं  देहिना-
मनर्घमधिकाञ्चि  तत्किमपि
रत्नमुद्द्योतते।
अनेन
समलंकृता जयति
शङ्कराङ्कस्थली
कदास्य
मम मानसं
व्रजति पेटिकाविभ्रमम्
॥८९॥
There is some priceless diamond which shines in
Kanchi,  which will not fade, which is
born of mountain (Himavan), which gladdens the heart of people and which  adorns the left side of Lord Shiva.  When will my heart become the casket for this
diamond (When shall I always remember (visualise) Kamakshi in my heart?)
परामृतझरीप्लुता
जगति नित्यमन्तश्चरी
नृणामपि
बहिश्चरी परमसंविदेकात्मिका।
महत्भिरपरॊक्षिता
सततमेव काञ्चीपुरे
ममान्वहमहंमतिर्मनसि
हातु  माहेश्वरी ॥९०॥
May Kamakshi, who is Maaheshwari,   whose nature is of absolute pure
consciousness, who is drenched in the stream of nectar, who is the spirit
inside all this world, who is also outside and whom the saints always see
before their very eyes in Kanchi, always banish the ego from my heart.  
त्वमेव सति
चण्डिका  त्वमिह देवि
चामुण्डिका
त्वमेव परमातृका
त्वमपि योगिनीरूपिणी
त्वमेव किल
शांभवी त्वमपि
कामकोटी जया
त्वमेव विजया
त्वयि त्रिजगदम्ब किं
ब्रूमहे   ॥९१॥
O Kamakshi ! you are  Chandika. You
are  Chamundika.  You are the Divine Mother. You are also
Yogini. You are the consort of Shambhu. You are Kamakoti, the end of all
desires. You are Jaya and Vijaya. The three worlds abide in you. What else can
I say? 
परे जननि
पार्वति प्रणतपालिनि
प्रातिभ-
प्रदात्रि परमेश्वरि
त्रिजगदाश्रिते शाश्वते।
त्रियम्बककुटुम्बिनि त्रिपदसङ्गिनि त्रीक्षणे
त्रिशक्तिमयि वीक्षणं
मयि निधेहि
कामाक्षि ते
॥९२॥
O Kamakshi! You are above everything, you are Mother
Parvati, you protect those who bow before you, you make the intellect and
imagination sharp and powerful, you are the supreme Ishwari and refuge
for the three worlds.  You have three
eyes, you are the embodiment of three shaktis (creation, sustenance and
destruction).  Have mercy and rest your
glances on me.
मनोमधुकरोत्सवं विदधती
मनीषाजुषां
स्वयंप्रभववैखरीविपिनवेदिकालम्बिनी।
अहो शिशिरिता
कृपामधुरसेन कम्पातटॆ
चराचरविधायिनी चलति
कापि चिन्मञ्जरी
॥९३॥
There shines on the banks of Kampa  a blossom of pure consciousness which takes
care of the moving and non-moving creation,  who gladdens the hearts of the wise, whom the
vedas glorify, who is cooled by nectarine compassion and who strolls on the
banks of Kampa.     
कलावति कलाभृतो
मुकुटसीम्नि लीलावति
स्पृहावति महेश्वरे
भुवनमोहने भास्वति।
प्रभावति रमे
सदा महितरूपशोभावति
त्वरावति परे
सतां गुरुकृपाम्बुधारावति
॥९४॥
My mind revels in Goddess Kamakshi who playfully sports
the crescent moon on her head,  who is in
love with Maheshwara who has bewitched the worlds and is resplendent like the
sun, who shines in her resplendent beauty, 
who is quick against enemies and whose stream of  compassion is heavy for the good.
त्वयैव  जगदम्बया भुवनमण्डली
सूयते
त्वयैव करुणार्द्रया
तदपि रक्षणं
नीयते ।
त्वयैव खरकोपया
नयनपावके हूयते
त्वयैव किल
नित्यया जगति
संततं स्थीयते
॥९५॥
O Mother of the worlds! The whole of this
cosmos is created by you. It is by your kindness that these are protected.  They are destroyed by you in the fire from
your eyes. Only you stay eternally in this world.
             
चाराचरजगन्मयीं सकलहृन्मयीं
चिन्मयीं
गुणत्रयमयीं जगत्त्रयमयीं
त्रिधामामयीम्
परापरमयीं सदा
दशदिशां निशाहर्मयीं
परां सततसन्मयीं
परमचिन्मयीं शीलये
॥९६॥
I meditate on that Eternal Existence – Consciousness which manifests as the
the movable and the immovable creation, which abides in the heart of all beings
as pure Consciousness, which manifests as the three modes of Prakruti and
 as the Trinity of Brahma, Vishnu
and  Shiva,  which is the higher and the lower, which is the
ten directions and which is the night and day.
जय जगदम्बिके हरकुटुम्बिनि नेत्ररुचा
जितशरदम्बुजे  घनविडम्बिनि केशरुचा।
परमवलम्बनं कुरु सदा पररूपधरे
मम गतसंविदो जडिमडम्बरताण्डविनः ॥९७॥
O the Mother of the worlds! Consort of Shiva who has won
the lotus in sharat season by the beauty of her eyes, whose tresses
resemble dark clouds, O one whose form is beyond comprehension! kindly always
give a helping hand to me  who is
ignorant and dull.
भुवनजननि भूषाभूतचन्द्रे नमस्ते
कलुषशमनि कम्पातीरगेहे नमस्ते।
निखिलनिगमवेद्ये नित्यरूपे नमस्ते
परशिवमयि पाशच्छेदहस्ते नमस्ते ॥९८॥
Prostrations to you Mother of the worlds and having the
crescent moon as adornment. Prostrations to you who removes all ills and who
resides on the banks of Kampa. 
Prostrations to you who is sought after by all the vedas and who is
eternal.  Prostrations to you who cuts
asunder all bonds and who is parashivamayee ( the very embodiment of sadashiva)
तमोविपिनधाविनं सततमेव काञ्चीपुरे
विहाररसिका परा परमसंविदुर्वीरुहे।
कटाक्षनिगलैर्दृढं हृदयदुष्टदन्तावलं
चिरं नयतु मामकं त्रिपुरवैरिसीमन्तिनी ॥९९॥
May Kamakshi,  who
is consort of Shiva the enemy of Tripura,  who likes to sport in Kanchipura, bind my
heart, which is like a wicked elephant which runs in the dense forest of
ignorance,  by the chain of her sidelong
glances to the tree of supreme knowledge
क्वणत्काञ्ची काञ्चीपुरमणिविपञ्ची लयझरी-
शिरःकंपा कम्पावसतिरनुकम्पाजलनिधिः।
घनश्यामा श्यामा कठिनकुचसीमा मनसि मे
मृगाक्षी कामाक्षी हरनटनसाक्षी विहरताम् ॥१००॥
May Kamakshi sport in my heart; Kamakshi whose anklets
make a sweet tinkling sound, who nods her head in appreciation of the sweet
notes of the  diamond Veena of kanchi,
who abides on the banks of Kampa, who is the ocean of mercy, who is dark as the
cloud, whose breasts are firm, whose eyes are like the doe’s and who is the
witness to the dance of Shiva as Nataraja.
         
समरविजयकोटी साधकानन्दधाटी
मृदुगुणपरिपेटी मुख्यकादंबवाटी
मुनिनुतपरिपाटी मोहिताजाण्डकोटी
परमशिववधूटी पातु
मां कामकोटी
॥१०१॥ 
May Paramashiva’s  consort Kamakshi,  who has won countless battles, who is the
source of bliss of those treading the spiritual path,  who is the repository of soft  and beautiful qualities, who abides in the
garden of kadmba trees, whose actions and exploits are praised by the
saints and who deludes and keeps under her spell countless universes, protect
me.     

Sri P R Ramamurthy Ji was the author of this website. When he started this website in 2009, he was in his eighties. He was able to publish such a great number of posts in limited time of 4 years. We appreciate his enthusiasm for Sanskrit Literature. Authors story in his own words : http://ramamurthypr1931.blogspot.com/

Author Socials Follow me

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.