MAHABHARATA- ASRAMAVASIKA PARVA

THE MAHABHARATA
                                 CODENSED IN
THE POET’S OWN WORDS
                                    By PANDIT
A. M. SRINIVASACHARIAR
                                  Translated By Dr V,
Raghavan M.A., Ph.D.
                                                              
   ॥आश्रमवासिकपर्व॥
                        ASRAMAVASIKA PARVA
              प्राप्य राज्यं महात्मानः पाण्डवा
हतशत्रवः।
              धृतराष्ट्रं पुरस्कृत्य
पृथिवीं पर्यपालयन्॥
Having
obtained the kingdom, the high-souled Pandavas, who had
killed
their enemies, protected the world, with Dhritarashtra as their  head.
              ततः पञ्चदशे वर्षे समतीते
[नराधिप]।
              राजा निर्वेदमापेदे वनवासे
कृतक्षणः  ।
              गान्धारीसहितो धीमान्
निर्ययौ भवनात्ततः॥
Then,
after the fifteenth year had passed, the wise king (Dhritarashtra) felt a
disgust (for life in the palace); and waiting for the proper time to retire
into the forests, he then left the palace along with Gandhari.
              वनं गन्तुं च विदुरो
राज्ञा सह कृतक्षणः ।
              सञ्जयश्च महामात्रस्सूतो
गावल्गणिस्तथा।
              जगामैव तदा कुन्ती गान्धारीं
परिगृह्य ह॥
Vidura
also was eager to go to the forests, along with the king (Dhritarashtra); so
also the chief minister and charioteer, Sanjaya                    
the
son of Gavalgana.  And, holding Gandhari,
Kunti (also) went then.
              सानुगो नृपतिर्वृद्धो
ययौ व्यासाश्रमं प्रति।
              स दीक्षां तत्र संप्राप्य
शतयूपाश्रमे तदा।
              योजयामास चात्मानं तांश्चाप्यनुचरंस्तदा॥
With
his followers, the old king, Dhritarashtra, proceeded to Vyasa’s
hermitage.  Receiving initiation there,
Dhritarashtra himself entered, and made his followers also enter, the life of
penance in the hermitage of (a royal sage named) Satayupa.
              वनं गते कौरवेन्द्रे
पाण्डवा भृशदुःखिताः।
              राजकार्याणी नाकार्षुर्नाभ्यनन्दन्त
किञ्चन॥
When
Dhritarashtra had gone to the forests, the Pandavas, distressed very much, did
not perform their royal duties, did not relish anything.
             आश्रमं ते ततो जग्मुर्धृतराष्ट्रस्य
पाण्डवाः।
             ततस्ते बाष्पमुत्सृज्य
गान्धारीसहितं नृपम्।
             उपतस्थुर्महात्मानो मातरं
च यथाविधि॥
The
Pandavas then went to Dhritarashtra’s hermitage.  With tears, those high-souled Pandavas
worshipped king Dhritarashtra, as also Gandhari and (their own) mother (Kunti),
in the prescribed manner.
            दूरादालक्षितः क्षत्ता
तं यत्नादभ्यधावत ।
            युधिष्ठिरोऽहमस्मीति वाक्यमुक्त्वाऽग्रतस्थितः॥
Vidura
was seen at a distance; (Yudhishthira) ran up to him, with effort, said: “ I am
Yudhishthira,” and stood before him.
            स योगबलमास्थाय विवेश नृपतेस्तनुम्॥
By
the strength of his Yoga, vidura entered the body of king Yudhishthira.
             माण्डव्यशापाद्धि स वै
धर्मो विदुरतां गतः।
             येन योगबलाज्जातः कुरुराजो
युधिष्ठिरः।
             यो हि धर्मस्स विदुरो
विदुरो यस्स पाण्डवः॥
As
a consequence of the curse of sage Mandavya, the celebrated God Dharma became
Vidura, that God Dharma, by virtue of whose union, Yudhishthira, the Kuru king
was born.  Therefore Dharma is Vidura;
Vidura is Yudhishthira.
             
              ततो युधिष्ठिरो राजा
सदारस्सहसैनिकः।
              नगरं हास्तिनपुरं पुनरायात्सबान्धवः॥
Then,
king Yudhishthira, with his wife, his soldiers and kinsmen, returned to the
city of Hastinapura.
              देवर्षिर्नारदो
[राजन्] आजगाम युधिष्ठिरम्॥
The
divine sage Narada came to Yudhishthira.
              नारदः-
              ’वनवासनिवृत्तेषु भवत्सु कुरुनन्दन।
              अथ वायुस्समुद्भूतो दावाग्निरभवन्महान्।
              गान्धारी च महाभागा जननी
च पृथा तव।
              दावाग्निना समायुक्ते
स च राजा पिता तव।
              प्रययौ सञ्जयो धीमान्
हिमवन्तं महीधरम्॥
Narada-
“Scion
of Kuru! After you had returned from your stay in the forest, there arose a
wind and there was a big forest-fire. The blessed Gandhari and your mother
Kunti were consumed by the forest-fire; and so also, your uncle, the king
(Dhritarashtra). The intelligent Sanjaya went away to the Himalaya mountain.”
               एतच्छ्रुत्वा तु सर्वेषां
शोकस्समभवन्महान्।
               समाश्वास्य तु राजानं
नारदोऽप्यगमत्तदा॥
On  hearing this, everybody grieved very
much.  After consoling King Yudhishthira,
Narada departed.
                 ॥इत्याश्रमवासिकपर्व
समाप्तम्॥                        
               THUS ENDS THE ASRAMAVASIKA
PARVA

   

Author Socials Follow me