THE MAHABHARATA
CODENSED IN
THE POET’S OWN WORDS
THE POET’S OWN WORDS
By PANDIT
A. M. SRINIVASACHARIAR
A. M. SRINIVASACHARIAR
Translated By Dr V,
Raghavan M.A., Ph.D.
Raghavan M.A., Ph.D.
॥आश्वमेधिकपर्व॥
ASVAMDHIKA PARVA
कृतोदको महाबाहुर्बाष्पव्याकुललोचनः।
सोऽनुनीतो भगवता विवेश गजसाह्वयम्॥
Having
offered the mane’s libation (to Bhishma), the mighty-armed Yudhishthira, with
tearful eyes entered Hastinapura, after being consoled by Lord Krishna.
offered the mane’s libation (to Bhishma), the mighty-armed Yudhishthira, with
tearful eyes entered Hastinapura, after being consoled by Lord Krishna.
अन्वशासत धर्मात्मा पृथिवीं
भ्रातृभिस्सह।
भ्रातृभिस्सह।
यथा मनुर्महाराजो रामो
दाशरथिर्यथा।
दाशरथिर्यथा।
नाधर्म्यमभवत्तत्र सर्वो धर्मरुचिर्जनः॥
Along
with his brothers, the righteous Yudhishthira ruled the world, even as the
emperor Manu, even as Rama, son of Dasaratha.
There was nothing unrighteous in Yudhishthira’s kingdom; all people
loved Dharma.
with his brothers, the righteous Yudhishthira ruled the world, even as the
emperor Manu, even as Rama, son of Dasaratha.
There was nothing unrighteous in Yudhishthira’s kingdom; all people
loved Dharma.
अथ जज्ञे परीक्षित्तु
ब्रह्मास्त्रेण शवस्तदा।
ब्रह्मास्त्रेण शवस्तदा।
सुभद्रा भ्रातरं दृष्ट्वा
दुःखार्ता चेदमब्रवीत्।
दुःखार्ता चेदमब्रवीत्।
’प्रसादये त्वां दुर्धर्ष
जीवतादभिमन्युजः॥
जीवतादभिमन्युजः॥
Then
was born Parikshit, a still-born child, as a result of the Brahma Astra of
Ashwathaman. Meeting her brother,
Subhadra said these words, afflicted with grief. “O Inviolable Krishna! I
entreat you, let this son of Abhimanyu come to life.”
was born Parikshit, a still-born child, as a result of the Brahma Astra of
Ashwathaman. Meeting her brother,
Subhadra said these words, afflicted with grief. “O Inviolable Krishna! I
entreat you, let this son of Abhimanyu come to life.”
कृष्णः-
’एष सञ्जीवयाम्येनं पश्यतां
सर्वदेहिनाम्।
सर्वदेहिनाम्।
“यथा सत्यं च धर्मश्च मयि नित्यं प्रतिष्ठितौ।
तथा मृतः शिशुरयं जीवतादभिमन्युजः”॥
इत्युक्त्वा स्पृष्टमात्रस्तु
प्रापद्यत स चेतनाम्॥
प्रापद्यत स चेतनाम्॥
Krishna-
“Even
as all beings are looking on, I will bring this (dead child) to life. ‘If Truth
and Right are firmly established in me for all time, let this child born of
Abhimanyu come to life.’ As soon as he was touched by Krishna with these words,
the dead child attained consciousness.
as all beings are looking on, I will bring this (dead child) to life. ‘If Truth
and Right are firmly established in me for all time, let this child born of
Abhimanyu come to life.’ As soon as he was touched by Krishna with these words,
the dead child attained consciousness.
ततः कतिपयाहस्य कुरुराजो
युधिष्ठिरः।
युधिष्ठिरः।
अश्वमेधस्य [कौरव्य] चकाराहरणे मतिम्॥
Some
days thereafter, Yudhishthira, the Kuru king, thought of performing the
Asvamedha sacrifice.
days thereafter, Yudhishthira, the Kuru king, thought of performing the
Asvamedha sacrifice.
पश्चिमेनाश्वमेधेन यदा
स्नातो युधिष्ठिरः।
स्नातो युधिष्ठिरः।
कृष्णोऽपि भगवान्देवः
पृथामामन्त्र्य चार्तवत्।
पृथामामन्त्र्य चार्तवत्।
धृतराष्ट्रं च गान्धारीं
विदुरं द्रौपदीं तथा।
विदुरं द्रौपदीं तथा।
कृष्णद्वैपायनं व्यासमृषीनन्यांश्च
मन्त्रिणः।
मन्त्रिणः।
सुभद्रामात्मजयुतामुत्तरां
स्पृश्य पाणिना।
स्पृश्य पाणिना।
निर्गत्य वेश्मनस्तस्मादारुरोह
तदा रथम्॥
तदा रथम्॥
When
Yudhishthira had performed the final ablution after the last horse-sacrifice
(of his), Lord Krishna took leave, somewhat in sorrow, of Kunti, Dhritarashtra,
Gandhari, Vidura, Draupadi, Vyasa and the other sages and ministers. He patted Subhadra and Uttara with her son,
left (Yudhishthira’s ) palace and mounted his chariot.
Yudhishthira had performed the final ablution after the last horse-sacrifice
(of his), Lord Krishna took leave, somewhat in sorrow, of Kunti, Dhritarashtra,
Gandhari, Vidura, Draupadi, Vyasa and the other sages and ministers. He patted Subhadra and Uttara with her son,
left (Yudhishthira’s ) palace and mounted his chariot.
अभीशून्प्रतिजग्राह स्वयं
कुरुपतिस्तदा
कुरुपतिस्तदा
उपारुह्यार्जुनश्चापि चामरव्यजनं
शुभम्।
शुभम्।
दधार भीमश्छत्रं तच्चामरव्यजने
सिते।
सिते।
नकुलस्सहदेवश्च धूयमानौ
जनार्दनम्॥
जनार्दनम्॥
On
that occasion, the Kuru king, Yudhishthira, himself took hold of the reins (of
the horses of Krishna’s chariot); getting into the chariot, Arjuna took a
beautiful chowrie; Bhima held Krishna’s umbrella and Nakula and Sahadeva also
attended upon Krishna, waving two white chowries.
that occasion, the Kuru king, Yudhishthira, himself took hold of the reins (of
the horses of Krishna’s chariot); getting into the chariot, Arjuna took a
beautiful chowrie; Bhima held Krishna’s umbrella and Nakula and Sahadeva also
attended upon Krishna, waving two white chowries.
त्रियोजने व्यतीते तु
परिष्वज्य च पाण्डवान्।
परिष्वज्य च पाण्डवान्।
विसृज्य कृष्णस्तान्सर्वान्प्रणतान्द्वारकां
ययौ॥
ययौ॥
When
they had traversed three yojanas, Krishna embraced the Pandavas, gave leave to
all of them who had bowed to Him, and went to Dwaraka. [Note: a yojana is about
nine miles]
they had traversed three yojanas, Krishna embraced the Pandavas, gave leave to
all of them who had bowed to Him, and went to Dwaraka. [Note: a yojana is about
nine miles]
युधिष्ठिरस्तु धर्मात्मा
हृदि कृत्वा जनार्दनम्।
हृदि कृत्वा जनार्दनम्।
तद्भक्तस्तन्मना युक्तस्तद्याजी
तत्परोऽभवत्॥
तत्परोऽभवत्॥
And
the righteous Yudhishthira enshrined Krishna in his heart and lived devoted to
Him, performing his duties with mind fixed on Him, worhipping Him and
completely absorbed in Him.
the righteous Yudhishthira enshrined Krishna in his heart and lived devoted to
Him, performing his duties with mind fixed on Him, worhipping Him and
completely absorbed in Him.
॥इत्याश्वमेधिकपर्व समाप्तम्॥
THUS ENDS
THE ASWAMEDHIKA PARVA
THE ASWAMEDHIKA PARVA
You must log in to post a comment.