MOOKAPANCHASHATI-MANDASMITA SATAKAM (SLOKAS 1-25)

             मूकपञ्चशती (मूककवि प्रणीता)  
               मन्दस्मितशतकम्
                (slokas 1-25)
Mooka Panchashati is a devotional composition by Muka Kavi
dedicated to Kamakshi. The real name of the poet is not known. Legend has it
that he was born dumb but regained not only his voice  by  the
grace of Goddess Kamakshi but also became a poet of considerable merit. Mooka
Panchashati  consists of five satakams,
each Satakam containing 100 verses. The Satakams  are Arya Satakam, Padaravinda Satakam,
Stuti Satakam, Kataksha Satakam and Mandasmita Satakam.
Goddess Kamakshi is the presiding deity of Kancheepuram.  Her consort is Ekamreshwara, an aspect of
Lord Shiva.  Kanchi is the Central
Peetham established by Aadi Shankaracharya who installed and consecrated the  idol of Kamakshi and established the system
of worship there. The other  Peethams are
at Badrinath in the North, Dwarka in theWest, 
Puri in the East and Sringeri (Sringa giri) in the South.
The translation into English of a hymn of this nature is a delicate
task and readers may kindly pardon the shortcomings, though every attempt has
been made to make the translation as close as possible to the intended or
perceived meaning. 
बध्नीमो वयमञ्जलिं प्रतिदिनं बन्धच्छिदे देहिनां
कन्दर्पागमतन्त्रमूलगुरवे कल्याणकेलीभुवे  ।
कामाक्ष्या घनसारपुञ्जरजसे कामद्रुहश्चक्षुषां
मन्दारस्तबकप्रभामदमुषे मन्दस्मितज्योतिषे ॥१॥
We  daily do anjali  (by keeping together  our palms near our heart) to  the radiance of Kamakshi’s smile,  a great teacher of the subject of love,  repository of all things auspicious,  sandal 
paste for the eyes of the enemy of Kama (Shiva)  and stealer of the pride of mandara flowers
by their bright whiteness.
सध्रीचे नवमल्लिकासुमनसां
नासाग्रमुक्तामणे-
राचार्याय मॄणालकाण्डमहसां
नैसर्गिकाय द्विषे।
स्वर्धुन्या सह  युध्वने हिमरुचेरर्धासनाध्यासिने
कामाक्ष्याः स्मितमञ्जरीधवलिमाद्वैताय
तस्मै नमः॥२॥
The smile of Kamakshi
is whiter than a blossom of jasmine flowers. 
It teaches the pearl in the nose ring, is natural enemy of the lotus
stem,  fights  the celestial Ganga, shares the throne with
snow,  all of which are white.
Prostrations to the smile of Kamakshi which is non-dual with whiteness
itself.   
कर्पूरद्युतिचातुरीमतितरामल्पीयसीं
कुर्वती
दौर्भाग्योदयमेव संविदधती
दौपाकरीणां त्विषाम्।
क्षुल्लानेव मनोज्ञमल्लिनिकरान्फुल्लानपि
व्यञ्जती
कामाक्ष्या मृदुलस्मितांशुलहरी
कामप्रसूरस्तु  मे ॥३॥
The bright white radiance of the
smile of Kamakshi excels the whiteness of camphor, the brightness of lamps and
the beautiful whiteness of jasmine flowers in full bloom. May that wave of soft
smiles of  Kamakshi fulfil all my wishes.
या पीनस्तनमण्डलोपरि  लसत्कर्पूरलेपायते
या नीलेक्षणरात्रिकान्तिततिषु
ज्योत्स्नाप्ररोहायते।
या सौन्दर्यधुनीतरङ्गततिषु
व्यालोलहंसायते
कामाक्ष्याः शिशिरीकरोतु
हृदयं सा मे स्मितप्राचुरी ॥४॥
The beauty of the
smile of Kamakshi  becomes the camphor
paste on her high breasts. It becomes the moonlight on the dark nights of the
dark blue eyes. It becomes the swan on the river of the beauty of her face. May
that beautiful smile of Kamakshi cool my heart.
येषां गच्छति  पूर्वपक्षसरणिं कौमुद्वतः श्वेतिमा
येषां संततमारुरुक्षति  तुलाकक्ष्यां  शरच्चन्द्रमाः।
येषामिच्छति  कम्बुरप्यसुलभामन्तेवसन्प्रक्रियां
कामाक्ष्याः ममतां हरन्तु
मम ते हासत्विषामङ्कुराः ॥५॥
The whiteness of moonlight
wants to take the path of Kamakshi’s smile. The moon of Sarat season
wants to be on equal status with it and the conch wants to be its disciple. May
the sprouts of brightness of Kamaksh’s smile destroy my sense of  ‘mine’.   
आशासीमसु संततं विदधती नैशाकरीं व्याक्रियां
काशानामभिमानभङ्गकलनाकौशल्यमाबिभ्रती ।
ईशानेन विलोकिता सकुतुकं कामाक्षि ते कल्मष-
क्लेशापायकरी चकास्ति लहरी मन्दस्मितज्योतिषाम् ॥६॥
O
Kamakshi ! the waves of brightness of your smile shine always,  spreading moonlight to the end of all
quarters,  knocking off the pride of all luminous
objects,  viewed by Lord Shiva with
interest and fascination and  removing
impurities and difficulties ( of devotees)  
आरूढस्य समुन्नतस्तनतटीसाम्राज्यसिंहासनं
कन्दर्पस्य विभोर्जगत्त्रयजयप्राकट्यमुद्रानिधॆः
यस्याश्चामरचातुरीं कलयते
रश्मिच्छटा चञ्चला
सा मन्दस्मितमञ्जरी भवतु
नः कामाय कामाक्षि ते ॥७॥
Kamadeva who has won
the three worlds has ascended the throne of his empire, your high breasts.  Your smile takes on the role of chamara  because of its bright white radiance. May that
blossom of a smile of yours fulfil our wishes.   
शंभोर्या परिरंभसंभ्रमविधौ  नैर्मल्यसीमानिधि-
र्गैर्वाणीव तरङ्गिणी कृतमृदुस्यन्दां कलिन्दात्मजाम्।
कल्माषीकुरुते कलङ्कसुषमां कण्ठस्थलीचुम्बिनीं
     कामाक्ष्या स्मितकन्दली भवतु सा
कल्याणसंदोहिनी  ॥८॥
When Kamakshi is
embraced by Shambhu her smile brightens the blue mark on her consort’s neck
(caused by the poison during the churning of the milky ocean for nectar).  It is like pure white waters of the celestial
Ganga softening the darkness of the waters of Yamuna.  May that smile of Kamakshi shower on us all
that is auspicious. 
जेतुं हारलतामिव  स्तनतटीं संजग्मुषी संततं
गन्तुं निर्मलतामिव द्विगुणितां
मग्ना कृपास्रोतसि।
लब्धुं विस्मयनीयतामिव हरं
रागाकुलं कुर्वती
मञ्जुस्ते स्मितमञ्जरी भवभयं
मथ्नातु कामाक्षि मे ॥९॥
The blossom of smile
of Kamakshi always wants to reach out to the breasts to score a victory over
the necklace of pearls there.  It bathes
in the river of compassion as if to double its purity (brightness). It makes
Shiva red (lovelorn)
to create
wonderment.  May that beautiful smile of
Kamakshi banish my fear of samsara.
श्वेतापि प्रकटं निशाकररुचां
मालिन्यमातन्वती
शीतापि स्मरपावकं पशुपतेः
संधुक्षयन्ती सदा।
स्वाभाव्यादधराश्रितापि
नमतामुच्चैर्दिशन्तीं गतिं
कामाक्षि स्फुटमन्तरा स्फुरतु
नस्त्वन्मन्दहासप्रभा ॥१०॥
O Kamakshi! your
bright smile makes the brightness of the moon look dirty. Though it is cool it
stokes the fires of love in Pasupati. 
Though naturally dependent on adhara (lips, low level) it bestows
on those who prostrate before you  the
highest state.  May that brightness of
your smile shine inside us, in our hearts
वक्त्रश्रीसरसीजले तरलितभ्रूवल्लिकल्लोलिते
कालिम्ना दधती कटाक्षजनुषा माधुव्रतीं व्यापृतिम् ।
निर्निद्रामलपुण्डरीककुहनापाण्डित्यमाबिभ्रती
कामाक्ष्याः स्मितचातुरी मम मनःकातर्यमुन्मूलयेत्॥ ११॥
 
The smile of Kamakshi is like a beautiful white lotus
flower which never sleeps ( closes) in the night (unlike the normal lotus which
closes during the night).  It shines in
the waters of the beautiful face which is like a lake with waves of moving
eye-brows. The blackness produced by glances from the eye-corners resemble a
string  of honey-bees orbiting the
lotus.   May this smartness of the smile
of Kamakshi destroy the grief in my mind. 
नित्यं बाधितबन्धुजीवमधरं
मैत्रीजुषं पल्लवैः
शुद्धस्य द्विजमण्डलस्य
च तिरस्कर्तारमप्याश्रिता।
या  वैमल्यवती सदैव नमतां चेतः पुनीतेतरां
कामाक्ष्या हृदयं प्रसादयतु
मे सा मन्दहासप्रभा॥१२॥
The brightness of
Kamakshi’s smile affects the lips which are red like tender leaves. It ( the
smile) also depends on the lips because the lips cover the white teeth.   It (the smile) is always spotless and
purifies  those who bow down before it.
May that bright smile of Kamakshi make my heart pure and happy.
द्रुह्यन्ती तमसे  मुहुः  कुमुदिनीसाहाय्यमाबिभ्रती
यान्ती चन्द्रकिशोरशेखरवपुः
सौधाङ्गणे प्रेङ्खणम्।
ज्ञानाम्भोनिधिवीचिकां  सुमनसां कूलंकषं कुर्वती
कामाक्ष्या स्मितकौमुदी
हरतु मे संसारतापोदयम् ॥१३॥
The moonlight of
Kamakshi’s smile hurts the darkness and helps the blue lily bloom.  It swings in the courtyard of the mansion
which is the body of Shiva, her consort.  It makes the waves of the ocean of knowledge
(conscience) of the sages (celetials) surging into the shores.  May the moonlight of Kamakshi’s destory the
rising heat of this samsara. 
काश्मीरद्रवधातुकर्दमरुचा
कल्माषतां बिभ्रती
हंसौघौरिव कुर्वती परिचितिं
हारीकृतैर्मौक्तिकैः।
वक्षोजन्मतुषारशैलकटके संचारमातन्वती
कामाक्ष्या मृदुलस्मितद्युतिमयी
भागीरथी भासते ॥१४॥
The brightness of
Kamakshi’s soft smile shines as the river Ganga. It is made slightly dark by
the paste of kashimaradrava dhatu. It makes friends with the swans which
are pearls in the necklace.  It strolls
on  the 
breasts which are like the hills of Himavan.
कम्बोर्वंशपरंपरा इव कृपासंतानवल्लीभुवः
संफुल्लस्तबका इव प्रसृमरा
मूर्ताः प्रसादा इव
वाक्पीयूषकणा  इव त्रिपथगा पर्यायभेदा इव
भ्राजन्ते तव मन्दहासकिरणाः
काञ्चीपुरीनायिके ॥१५॥
O Kamakshi!  the rays from your smile shine like the
conch, like the blossoms of  the creeper
of your compassion, like the spread of prasada, like the nectarine drops
of speech and like the  synonym of Ganga.
वक्षोजे घनसारपत्ररचनाभङ्गीसपत्नायिता
कण्ठे मौक्तिकहारयष्टिकिरणव्यापारमुद्रायिता ।
ऒष्ठश्रीनिकुरुम्बपल्लवपुटे प्रेङ्खत्प्रसूनायिता
कामाक्षि स्फुरतां मदीयहृदये त्वन्मन्दहासप्रभा ॥१६॥
O Kamakshi!
 the brightness of your smile competes
with the  adornments with sandal paste on
your breasts. It imitates the action of the garland of pearls on your neck
emitting bright white rays. It shines like a flower oscillating from the tender
leaf buds of your beautiful lips. Let such brightness of your smile blossom in
my heart.
येषां बिन्दुरिवोपरि प्रचलितो
नासाग्रमुक्तामणि-
र्येषां दीन  इवाधिकण्ठमयते हारः करालम्बनम्। 
येषां बन्धुरिवोष्ठयोररुणिमा
धत्ते स्वयं रञ्जनं
कामाक्ष्याः प्रभवन्तु ते
मम शिवोल्लासाय हासाङ्कुराः ॥१७॥
The pearl at the tip
of Kamakshi’s nose appears like a drop from the sprouts of Her smile.  The necklace, as a supplicant, reaches out to
the smile for support by way of the neck. The redness of the lips, as a
relative, lends colour to the smile. May the sprouts of smile of Kamakshi bless
me with good fortune.
  
या जाड्याम्बुनिधिं क्षिणोति
भजतां वैरायते कैरवै-
र्नित्यं या नियमेन या च
यतते कर्तुं त्रिनेत्रोत्सवम्।
बिम्बं चान्द्रमसं च वञ्चयति
या गर्वेण सा तादृशी
कामाक्षि स्मितमञ्जरी तव
कथं ज्योत्स्नेत्यसौ कीर्त्यते ॥१८॥
O Kamakshi!  the blossom of your smile  dries up the ocean of dullness of those who
bow to you.  It (the smile) always
manifests enmity towards the white lily.  It tries to create a festival for the
three-eyed Shiva.  It also cheats the orb
of the moon by its pride.  How is it then
that it is compared with moonlight? 
आरूढा रभसात्पुरः पुररिपोराश्लेषणोपक्रमे
या ते मातरुपैति दिव्यतटिनीशङ्काकरी
तत्क्षणम्।
ओष्ठं वेपयति भ्रुवौ कुटिलयत्यानम्रयत्याननं
तां वन्दे मृदुहासपूरसुषमामेकाम्रनाथप्रिये
॥१९॥
O Mother! When your
consort, the enemy of Tripura,  begins to
embrace you,  your smile gives the
impression of the celestial Ganga. Seeing this the lips of Ganga on Lord
Shiva’s head quiver; she arches her brows and bends her head down.  O darling of Ekamranatha! I salute that
brightness of your smile.   
वक्त्रेन्दोस्तव चन्द्रिका
स्मितरुचिर्वल्गु स्फुरन्ती सतां
स्याच्चेद्युक्तमिदं चकोरमनसां
कामाक्षि कौतूहलम्।
एतच्चित्रमहर्निशं यदधिकामेषा
रुचिं गाहते
बिम्बोष्ठद्युमणिप्रभास्वपि
च यद्बिब्बोकमालम्बते ॥२०॥
O Kamakshi! your face
is like the moon and your smile is the moonlight.  If this is how good people see your face and
your smile then it is only proper that this will generate interest in the mind
of chakora birds.  But it is a wonder
that your smile becomes brighter day by day and evinces more interest in the
redness of the lips which resembles the brightness of the rising sun.
सादृश्यं कलशांबुधेर्वहति ते कामाक्षि मन्दस्मितं
शोभामोष्ठरुचा च विद्रुमभवामेतद्भिदां ब्रूमहे ।
एकस्मादुदितं पुरा किल पपौ  शर्वः पुराणः पुमा-
नेतन्मध्यसमुद्भवं रसयते माधुर्यरूपं रसम्  ॥२१॥
Your
smile bears resemblance to the milky ocean. It also carries the brightness of
your lips like red corals.  But  I can tell you the difference in these
similarities.  The poison produced by the
milky ocean was drunk by Lord Shiva.  What
is produced between your lips sweetens the very essence of sweetness.
उत्तुङ्गस्तनकुम्भशैलकटके
विस्तारिकस्तूरिका-
पत्रश्रीजुषि चञ्चलाः स्मितरुचः  कामाक्षि ते कोमलाः।
संध्यादीधितिरञ्जिता इव
मुहुः सान्द्राधरज्योतिषा
व्यालोलामलशारदाभ्रशकलव्यापारमातन्वते
॥२२॥
O Kamkashi!  the radiance of your smile flits playfully on
the leaf designs created by kasturi on the hills of your raised pot-like
breasts.  They are also lighted up by the
bright red of the lips as if coloured by the radiance of the setting sun.  This gives your smile the semblance of a
moving pure white cloud of sarat (after-rains) season.  
क्षीरं दूरत एव तिष्ठतु  कथं वैमल्यामात्रादिदं
मातस्ते सहपाठवीथिमयतां
मन्दस्मितैर्मञुलैः।
किं चेयं तु भिदास्ति  दोहनवशादेकं तु संजायते
कामाक्षि  स्वयमर्थितं प्रणमतामेतत्तु दोदुह्यते॥२३॥
O Mother Kamakshi! How can milk
be compared with your beautiful smile only because of its pure white colour.
Also, there is this difference.  One
comes into being only after it is milked whereas  your smile automatically produces,  for those who prostrate before you,  whatever is requested by them.
कर्पूरैरमृतैर्जगज्जननि  ते कान्तैश्च  चन्द्रातपै-
र्मुक्ताहारगुणैर्मृणालवलयैर्मुग्धस्मितश्रीरियम्।
श्रीकाञ्चीपुरनायिके समतया
संस्तूयते सज्जनै-
स्तत्तादृङ्मम तापशान्तिविधये
किं देवि मन्दायते ॥२४॥
O Kamakshi! Mother of all the
world and Queen of Kanchi! the beauty of your smile is compared with camphor,
nectar, moonlight, necklace of pearls and lotus stems which are all very cool.  Such being the case how is it that you are so
slow in bringing down the heat of my sufferings.
मध्येगर्भितमञ्जुवाक्यलहरीमाध्वीझरीशीतला
मन्दारस्तबकायते जननि ते
मन्दस्मितांशुच्छटा।
यस्या वर्धयितुं मुहुर्विकसनं
कमाक्षि कामद्रुहो
वल्गुर्वीक्षणविभ्रमव्यतिकरो
वासन्तमासायते ॥२५॥
O Mother Kamakshi! the
brightness of your smile by waves of 
enchanting words dripping honey. The excitement of resembles a blossom
of mandara flowers the heart of which is cooled the glances of your
consort, the enemy of Kama, does the work of spring season in the further brightening
of your smile.   

Sri P R Ramamurthy Ji was the author of this website. When he started this website in 2009, he was in his eighties. He was able to publish such a great number of posts in limited time of 4 years. We appreciate his enthusiasm for Sanskrit Literature. Authors story in his own words : http://ramamurthypr1931.blogspot.com/

Author Socials Follow me

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.