SRIKRISHNA KARNAMRUTAM ASHWASA 1 – SLOKAS 26 TO 50

                    Srikrishna Karnamrutham
Srikrishna Karnamrutham is a beautiful devotional poem authored by
Bilwamangala Swami, also known as Lila Shuka because of his descriptions of the
leelas of Krishna in the same manner
in which Suka described it to Parikshit.  
Lila Suka has painted vivid word picutres of the leelas of Krishna as a child, as an adolescent boy and as a lover.
The work contains 328 verses in three aashwasas (or sargas, chapters).
Throughout the book the undercurrent is loving devotion to Krishna who is
regarded as the plenary incarnation of Mahavishnu, the purely sattwic aspect of
brahman, the Ultimate reality.  It is
said that Chaitanya mahaprabhu was acquainted with this work and he greatly
appreciated it.
Given below are slokas 26 to 50 of the first ashwasa with a prosaic
translation in English.   
कदा वा कालिन्दीकुवलयदलश्यामलतराः
कटाक्षा
लक्ष्यन्ते किमपि करुणावीचिनिचिता
कदा वा कन्दर्पप्रतिभटजटा चन्द्रशिशिराः
कमप्यन्तस्तोषं ददति मुरलीकेलिनिनदाः ॥ १.२६॥
When shall I receive  the katakshas
(sidelong glances) of Krishna which are full of compassion and which are darker
than the waters of Yamuna and the petals of the  blue lily?  When shall the playful sweet melodies from
the flute of (Krishna), cool as the rays of the moon and capable of fighting
Cupid (Kama, lust), give me inner peace and contentment? , 
अधीरमालोकितमार्द्रजल्पितं
गतं च गंभीरविलासमन्थरम्।
अमन्दमालिङ्गितमाकुलोन्मद-
स्मितं च ते नाथ वदन्ति गोपिकाः ॥१.२७॥
O Lord! the
gopis say that your glances are shifting and merciful,  talk is sweet and soft, gait is dignified,
slow and playful, embrace is tight and smile is bewitching.
अस्तोकस्मितभरमायतायताक्षं
निश्शेषस्तनमृदितं व्रजाङ्गनाभिः।
निःसीमस्तबकितनीलकान्तिधारं
दृश्यासं त्रिभुवनसुन्दरं महस्ते ॥१.२८॥
O Lord may I
see your effulgent form, the most beautiful in all the three worlds, having a
bewitching broad smile and wide eyes, pressed by the breasts of the belles of
vraja and a complexion which seems to be an unlimited accumulation of dark blue
lustre. 
मयि प्रसादं मधुरैः कटाक्षैः
वंशीनिनादानुचरैर्विधेहि ।
त्वयि
प्रसन्ने किमिहापरैर्न्नः
त्वय्यप्रसन्ने किमिहापरैर्न्नः ॥१.२९॥
O Krishna ! May you bestow on me your sweet sidelong glances which
follow the melodies for your flute.  When
you are pleased what is the use of others? (because there is nothing for them
to do).  When you are not pleased what is
the use of others? ( because they won’t be able to do anything) 
निबद्धमूर्द्धांजलिरेष याचे
नीरन्ध्रदैन्योन्नतमुक्तकण्ठम् ।
दयांबुधे! देव! भवत्कटाक्ष-
दाक्षिण्यलेशेन सकृन्निषिञ्च
॥१.३०॥
With palms pressed together above my head I, utterly miserable and
helpless,   beg of you at the top of my
voice “ O Krishna ! Ocean of Compassion ! Light of lights!  Kindly drench me, just once, with just a little
glance of compassion from the corners of your eyes.”  
पिञ्छावतंसरचनोचितकेशपाशे
पीनस्तनीनयनपंकजपूजनीये  ।
चन्द्रारविन्दविजयोद्यतवक्त्रबिंबे
चापल्यमेति नयनं तव शैशवे नः ॥१.३१॥
Our eyes thirst to see your childhood.  With your hair adorned with peacock
feathers,  with your form adorable to the
lotus-eyes of women with ample bosom and your face out to conquer the lotus and
the moon by its beauty.  
त्वच्छैशवं त्रिभुवनाद्भुतमित्यवैमि
यच्चापलञ्च मम वागविवादगम्यम्।
तत्किं करोमि विरणन्मुरलीविलास-
मुग्धं मुखांबुजमीक्षितुमीक्षणाभ्याम्  ॥१.३२॥
I know that
childhood form of Krishna is the most wonderful in all the three worlds.  It is also beyond argument that my mind is fickle
and wavering and cannot concentrate. 
What then should I do to see  with
my two eyes that lotus face from which arise the beautiful melodies of the
flute? 
पर्याचितामृतरसानि पदार्थभंगि
वल्गूनि वल्गितविशालविलोचनानि
बाल्याधिकानि मदवल्लवभावितानि
भावे लुठन्ति सुदृशां तव जल्पितानि ।३३॥
  
O Krishna!
Your talk is sweet like nectar; the meaning of words is so beautiful that
people hear it with wide-eyed wonder. They are far above the level expected
from a boy of young age, are appreciated by the cowherds in love and they
create lovely emotions in the heart of gopis of Vraja.   
पुरुप्रसन्नेन मुखेन्दुतेजसा
पुरोऽवतीर्णस्य कृपामहांबुधेः ।
तदेव लीलामुरलीरवामृतं
समाधिविघ्नाय कदानु मे भवेत् ॥३४॥
When will
Krishna, ocean of mercy,  descend before
me with his  moon-like face shining and
blissful and break my deep meditation (samadhi) by the playful melodies
from his flute
यावन्न
मे निखिलमर्मदृढाभिघात-
निस्सन्धिबन्धनमुदेत्यसवोपतापः ।
तावद्विभो भवतु तावकवक्त्रचन्द्र
चन्द्रातपद्विगुणिता मम चित्तधारा ॥१.३७॥
When all the vulnerable spots (marma)
in the body are being pounded and all joints become rigid and life is ebbing
out of this body, let my heart (mind) be flooded with double the luminosity of moonlight
emanating from your face which excels the moon. 
.
यावन्न मे नरदशा दशमी दृशोऽपि
रन्ध्रादुपैति तिमिरीकृतसर्वभावाः ।
लावण्यकेलिसदनं तव तावदेतु
लक्ष्यं समुत्क्वणितवेणु मुखेन्दुबिम्बम्॥३८॥
Before life ebbs out of my body through one
of the (nine) openings and
all emotions and sentiments are blacked
out, may that moon-like face which is the playhouse of all beauty appear before
my eyes accompanied by the melodious music from the flute.
आलोललोचनविलोकितकेलिधारा-
नीराजिताग्रसरणेः करुणाम्बुराशेः।
आर्द्राणि वेणुनिनदैः प्रतिनादपूरै-
राकर्णयामि मणिनूपुरशिञ्जितानि ॥३९॥
I hear the tinkling of the anklets of
Krishna,  who is an ocean of mercy,
mingled with the echo of the melodies from the flute as he walks the streets of
Vrindavan, lighting up the road ahead. by his roving glances    
हे देव हे दयित! हे जगदेकबन्धो!
हे कृष्ण! हे चपल! हे करुणैकसिन्धो!
हे नाथ! हे रमण! हे नयनाभिराम!
हा हा कदा नु भवितासि पदं दृशोर्मे ॥१.४०॥
O God ! O
Beloved! O the only friend of all!  O
Kirshna ! O the playful! O Ocean of Compassion! O Lord! O  Giver of Happiness! O Beautiful to Behold! When
will you come within the line of my sight ? ( When shall I see you before my
eyes?)
अमून्यधन्यानि दिनान्तराणि
हरे त्वदालोकनमन्तरेण ।
अनाथबन्धो करुणैकसिन्धो
हा हन्त! हा हन्त! कथं नयामि ॥१.४१॥
All these days
when I was not able to have your darshan,
seem to me, have been utterly wasted.   O
friend of all who have none!  Ocean of
Compassion!  How shall I pass these days
(without seeing you)?
किमिह शृणुमः कस्य ब्रूमः कथं कृतमाशया
कथयतु कथमन्यं मन्यामहे हृदयेशम् ।
मधुरमधुरस्मेराकारे मनोनयनोत्सवे
कृपणकृपणा तृष्णा चिरं बत लम्बते ॥४२॥
Our hearts are set  on 
Krishna and  have been thirsting,
for a long time,  for Krishna who has the
sweetest of smiles and who gladdens one’s mind and eyes.  How can we then hear, tell or accept some
other god as the Lord of our hearts?  
आभ्यां विलोचनाभ्यां
अम्बुजदलदलितलोचनं बालम्।
द्वाभ्यामपि परिरब्धुं
दूरे मम हन्त दैवसामग्री ॥४३॥
With these two eyes of mine I greatly
desire to embrace the child whose eyes excel the petals of lotus in
beauty.  But alas, the blessings of god
are far way in this respect (or my luck is bad)
अश्रान्तस्मितमरुणारुणाधरोष्ठं
हर्षार्द्रद्विगुणमनोज्ञवेणुगीतम्।
विभ्राम्यद्विपुलविलोचनार्धमुग्धं
वीक्षिष्ये तव वदनाम्बुजं कदा नु? ॥४४॥
O Lord! When shall I see your face
beautiful as the lotus, always lit with a smile and having reddish lips, steeped
in the joy of captivating melodies from the flute and having roving large
beautiful eyes which are half-closed.
लीलायताभ्यां रसशीतलाभ्यां
नीलारुणाभ्यां नयनाम्बुजाभ्याम्।
आलोकयेदद्भुतविभ्रमाभ्यां
बालः कदा कारुणिकः किशोरः ॥४५॥
When
will the young boy Krishna, full of mercy, cast 
on me a glance from his eyes which are beautiful as the lotus, playfully
wide, cool with compassion, blue with a reddish tinge and reflecting wonderful
emotions. 
बहुलचिकुरभारं बद्धपिञ्छावतंसं
चपलचपलनेत्रं चारुबिम्बाधरोषठम्।
मधुरमृदुलहासं मन्थरोदारलीलं
मृगयति नयनं मे मुग्धवेषं मुरारेः॥४६॥
My eyes
are searching (yearning) for the beautiful form of Krishna, slayer of Mura,  who has rich locks of hair, who adorns his
head with the plumes of peacock, who has roving eyes and pretty lips, whose
smile is soft and sweet and whose play (leela) is fascinating.  
बहुलजलदच्छायाचोरं विलासभरालसं
मदशिखिशिखालीलोत्तंसं मनोज्ञमुखांबुजम्।
किमपि करुणापांगोदग्रप्रमृष्टजगज्जडं
मधुरिमपरीपाकोद्रेकं वयं मृगयामहे ॥४७॥
We are
searching (yearning) for the Lord (Krishna) who is the very embodiment of the
peak of matured sweetness, whose dark blue colour excels that of the clouds,
who is lazily playful, who adorns his head with the plumes of  peacock, whose face is fascinating and whose
sidelong glances full of mercy wipe out the ignorance of (his devotees) in the
world. 
परामृश्यं दूरे परिषदि मुनिनां व्रजवधू-
दृशां दृश्यं शश्वत् त्रिभुवनमनोहारि वपुषम्।
अनामृश्यं वाचामनिदमुदयानामपि कदा
दरीदृश्ये देवं दरदलितनीलोत्पलनिभम् ॥४८॥
When
shall I be able to see my Lord whose dark blue complexion excels that of the
slightly open blue lotus,  who is far
away from the talks (discussions) in the assembly of sages but who is always
seen by the belles of Vraja, the beauty of whose form captivates the three
worlds and who is incapable of being described in words.
लीलाननाम्बुजमधीरमुदीक्षमाणं
नर्माणि वेणुविवरेषु निवेशयन्तम्।
डोलायमाननयनं नयनाभिरामं
देवं कदा नु दयितं व्यतिलोकयिष्ये ॥४९॥
When shall I see my darling Krishna
whose face is beautiful as the lotus, whose glances are shifting, who plays the
flute putting humour in its holes(melodies), who has roving eyes and whose
form  is extremely beautiful.
लग्नं मुहुर्मनसि लंपटसंप्रदायि
लेखाविलेखनरसज्ञमनोज्ञवेषम् ।
लज्जन्मृदुस्मितमधुस्नपिताधरांशु
राकेन्दुलालितमुखेन्दुमुकुन्दबाल्यम् ॥५०॥ 
The childhood form
of Mukunda (Krishna) with its habit of taking liberties with the belles of
Vraja,  with its picture-perfectness for
an artist and with  its bright lips
bathed in a shy, soft and sweet smile and with its face brighter than the full
moon, rises up frequently in my mind (heart). 




Sri P R Ramamurthy Ji was the author of this website. When he started this website in 2009, he was in his eighties. He was able to publish such a great number of posts in limited time of 4 years. We appreciate his enthusiasm for Sanskrit Literature. Authors story in his own words : http://ramamurthypr1931.blogspot.com/

Author Socials Follow me

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.