THE POET’S OWN WORDS
A. M. SRINIVASACHARIAR
Ph.D. & Published By G.A. Natesan & Co., Madras
॥ आदिपर्व ॥
Yudhishthira as Yuvaraja, Machinations of Duryodhana against Pandavas.
Pandu (of the Kuru line), was capable of protecting the State, Dhritarashtra
took counsel with his ministers for his installation as heir-apparent, the sons
of Dhritarashtra, coming to know of this, burnt (with envy).
father’s fame by his own character, behaviour and devotion to duty.
योद्धुं दैत्या न दानवाः।
किं पुनर्मानवा रणे ॥
can the demons. I (myself) am not your
superior in battle; why (speak of) ordinary men?
Vrishni race, Krishna of lotus eyes, the destroyer of kamsa and of (the
know the greatest of men who carry arms who has been born in the family of
Pandu. Equal to the friendship between
us two, there shall be none in the world.”
यस्तं द्वेष्टि स मामपि।
तं विनाऽहं न जीवये ॥
him I cannot live.
(concerning you), Therefore, equal to
you or superior to you, there will be none in the world except him; seek Him
for (thy) protection.”
prostrated at Drona’s feet and placed himself under the control of
could not bring under control.
aid, Arjuna conquered in battle all the kings of the East with (their) myriad
he conquered the south. Arjuna, the winner of wealth, brought a heap of
treasure to the Kuru empire.
स्वराष्ट्रं ववृधुः पुरा ॥
Thus did the Pandavas, all of them great souls and best of men, conquer the
enemy kingdoms of yore and expand their own kingdom.
become very celebrated, Dhritarashtra’s feeling towards the Pandavas suddenly
turned evil. All anxiety, the king could not sleep at night.
सभासु च ॥
the citizens, gathering at the crossroads and assembly halls, began to speak:
स कथं नृपतिर्भवेत्।
न स जातु ग्रहिष्यति॥
the king? And Bhishma, son of Santanu,
one who is true to his promise and who rigidly observes his vow, having once
renounced the kingdom, will never take it.
is youthful but experienced, truthful and compassionate.
तानि वाक्यानि जल्पताम्।
Duryodhana met his father when he was alone, paid his respects and, tormented
by the citizens’ love (for Yudhishthira), spoke thus:
Slighting you and Bhishma, they wish to have Yudhishthira as ruler”.
पुरे जनाः ॥“
kingdom. It is to us that the people in
the city want to do great harm.”
inherited the kingdom from his father and if this Yudhishthira, son of Pandu,
obtains the inheritance of Pandu, we shall become despised (creatures). Let such a policy be adopted, O King, that we
shall not have to live at the mercy of others.”
राज्यमप्यवशे जने ॥
previously, we should get the kingdom for certain, even if the people are not
under our control.”
Yudhishthira is, like Pandu, always righteous.
excellent man, Yudhishthira, be removed from his place
मयि राजन् भविष्यति।
shall then return with her sons’.
subjects by bestowing on them wealth and
Varanavata as beautiful.
तत्र मति [र्नृप]
the idea of going there occurred to the sons of Pandu.
understood that the Pandavas had become
enthusiastic (about Varanavata), he came
to them and told them then:
सुखिनः पुनरेष्यथ ॥
enjoy yourselves there for sometime and
YudhiShthira replied to him: “Even so be it”
Dhritarashtra to Varanavata. You shall
go there and construct in the outskirts of the city a costly residence, with
four apartments (facing each other in pairs) and fully enclosed (by high
‘शणं तैलं घृतं चैव जतु दारूणि चैव हि।
तस्मिन्वेश्मनि सर्वाणि निक्षिपेयास्समन्ततः॥’
shall place everywhere in that house.
“वेश्मन्येवं कृते तत्र कृत्वा तान् परमार्चितान्।
वासयेथाः पाण्डवेयान् यथा तुष्येच्च मे पिता ॥
shall give the Pandavas the best reception and make them live in it in such a
manner that my father may be pleased.”
“ज्ञात्वा च तान् सुविश्वस्तान् शयानानकुतोभयान्।
unsuspecting, and asleep, and without fear from any quarter, you must then set
fie to the house at the entrance”
स तथेति प्रतिज्ञाय सर्वं चक्रे पुरोचनः।
पाण्डवास्तु कुरून्वृद्धान् अभिवाद्य यतव्रताः।
सर्वा मातॄस्तथाऽऽपृच्छ्य प्रययुर्वारणावतम्
everything. And the Pandavas, acting up
to their promises, saluted the Kuru-elders, took leave of all their mothers,
and went to Varanavata.
“विदुरः पाण्डवश्रेष्ठमिदं वचनमब्रवीत्।
’कक्षघ्नः शिशिरघ्नश्च महाकक्षे बिलौकसः।
न दहेदिति चात्मानं यो रक्षति स जीवति
अनुशिक्ष्यानुगम्यैतान् विदुरः प्रययौ गृहान् ॥
best of the Pandavas: “He survives who protects himself knowing that fire which
burns wood and destroys frost in the interior of a big forest cannot burn the
creatures living in holes,” Having advised (them) thus and accompanied them (to
some distance), Vidura went back to his dwelling.