CHITTOPADESHA DWADASHA MANJARIKA STOTRAM

चित्तोपदेश द्वादशमञ्जरिका
स्तोत्रम्
(श्रीमच्छङ्करभगवत्पादविरचितम्)

आशीविषविषविषमैः

  निमिषोन्मेषैर्निषेवितैर्विषयैः ।
अलमधुना कलयेथाः
  मानस मिहिकामयूखचूडालम् ॥१॥
अहमितिमतिमतिहेये
   वारय काये निरन्तरापाये।
परशिववदाभिधेये
   सदये ब्रह्मणि निधेहि तां हृदये ॥२॥
चलदळदळचञ्चलमिमं
   अचलवदचलं प्रतीत्य किल कायम्।
मुह्यसि शिवपदविमुखं
   शिव शिव सुमचापचापलैश्चेतः॥३॥
प्राक्कृतभोगावसरे
  ताम्यसि चेतो मुधा कुतो हेतोः।
न्यग्रोधबीजमुप्त्वा
  शोचन्निव नाम्रमस्येति ॥४॥
कतिधा हृदनुबभूविथ
 तरुतृण कृमियोनि चकृचंक्रमणम्।
दिष्ट्या मानुषभावात्
 पारस्पृगिवासि मा त्विह प्रमदः ॥५॥
यातं दिनमिदमेवं
  श्वः किल भविता सुमेरुरपि हस्ते।
इति नित्यं भावयता भवता
  कति चित्त मेरवो लब्धाः ॥६॥
इज्या तीर्थव्रज्या
  प्रव्रज्या वा सतां समज्या वा।
आस्तामयि भवतरणं
  लघुकरणं मनः शिवस्मरणम् ॥७॥
भवमिषपृथुविषशमनो
  मानस भिषगेष शंकरो सेव्यः
प्रथमो दैव्यो भिषगिति
  यं किल जननी श्रुतिः स्वयं प्राह ॥८॥
परयुवति दीपिकायां
  अप्रतिरूपं निरीक्ष्य बत रूपम्।
मोहान्निपत्य चेतः
  पतङ्ग मा त्वं क्षयं याहि ॥९॥
अतिसरसैरन्नरसैः
  मानस नभसंगमाग्नि-भषकाणाम्
भुजिकर्मीभूतस्य
  प्रायो वपुषं किमित्युपस्कुरुषे ॥१०॥
पत्रफलमात्रसुलभे
 कामितवरदे प्रभौ स्थिते साम्बे।
भजसे कृपणं नृपशुं
 दुःसेव्यं हा कथं चेतः ॥११॥
आप्रातरादिनान्तात्
 आ च दिनान्तात् पुनश्चिदा प्रातः।
व्यापारान्तरहायं
 व्याप्रियतामिन्दुचूडचरणाब्जे ||12||

Click here to go to the Master Index from where you can access more than 750 posts

PEARLS FROM VIVEKACHOODAMANI -V

PEARLS FROM
VIVEKACHOODAMANI -V
Vivekachoodamani meaning ‘The Crest-Jewel of
Discrimination’ is one of the greatest texts written by Adi Sankaracharya, in
581 verses,  as an introduction to
Vedanta.  A careful study of these verses
will be of immense help to the aspirants on the spiritual path.  Given below 
are selected slokas from this work maintaining the continuity of the
narrative. The bare translations (leaving out the detailed commentary) are
based on those of Swami Chinmayananda in ‘Talks on Sankara’s ‘Vivekachoodamani’
published by the Central Chinmaya Mission Trust, Mumbai.
NO DIVERSITY IN REALITY
स्वात्मन्यारोपिताशेषाभासवस्तुनिरासतः।
स्वयमेव परं ब्रह्म
पूर्ण्मद्वयमक्रियम् ॥३९८॥
When the
apparent existences superimposed on the Self are removed, then what remains is
the supreme Brahman, the Infinite, Non-dual, that which is beyond all
activities, alone, all by itself.
समाहितायां सति चित्तवृत्तौ
परात्मनि ब्रह्मणि
निर्विकल्पे।
न दृश्यते कश्चिदयं
विकल्पः
प्रजल्पमात्रः परिशिष्यते
यतः ॥३९९॥
When the functions of the mind, the thoughts, have
merged in the Paramatman, the Brahman, the Absolute, then this
phenomenal world is not perceived.  Then
all becomes mere talk.
असत्कल्पो विकल्पोऽयं विश्वमित्येकवस्तुनि।
निर्विकारे निराकारे निर्विशेषे भिदा कुतः ॥४००॥
In the One Reality, the conception of the universe is
a  mere fancy.  How can there be any diversity in the
Changeless, the Formless, the Absolute?
द्रष्टृदर्शनदृश्यादि भावशून्यकवस्तुनि।
निर्विकारे निराकारे निर्विशेषे भिदा कुतः ॥४०१॥
In the One Reality which is without the seer, the
seeing and the seen etc. which is the Changeless, Formless, Absolute, how can
there be any diversity?
कल्पार्णव इवात्यन्तपरिपूर्णैकवस्तुनि।
निर्विकारे निराकारे निर्विशेषे भिदा कुतः ॥४०१॥
  
In that One Reality which is All-pervading and
Motionless, like the ocean after the dissolution of the universe, which is the
Changeless, Formless, Absolute, how can there be any diversity?
तेजसीव तमो यत्र प्रलीनं भ्रान्तिकारणम्।
अद्वितीये परे तत्त्वे निर्विशेषे भिदा कुतः॥४०३॥
How can there be any diversity in the supreme Reality
which is Non-dual and Absolute, where the very root of delusion dissolves, like
darkness into light.
एकात्मके परे तत्त्वे भेदवार्ता कथं वसेत्।
सुषुप्तौ सुखमात्रायां भेदः केनावलोकितः॥४०४॥
In the One, the Supreme Reality, how can there be any
talk of diversity? Who can ever observe any diversity in the total bliss of
deep-sleep?
न ह्यस्ति विश्वं परतत्त्वबोधात्
सदात्मनि ब्रह्मणि निर्विकल्पे।
कालत्रये नाप्यहिरीक्षितो गुणे
न ह्यम्बुबिंदुर्मृगतृष्णिकायाम् ॥४०५॥
Even before realization of the supreme Truth, the
universe does not exist in the Absolute Brahman, the quintessence of
Existence.  Never in the three periods of
time is the snake in the rope, nor a drop of water in the mirage.
मायामात्रमिदं द्वैतमद्वैतं परमार्थतः।
इति ब्रूते श्रुतिः साक्षात्सुषुप्तावनुभूयते ॥४०६॥
The scriptures directly declare that all duality is
nothing but Maya, the Reality alone is the Absolute Truth.  Such also is the experience in deep-seep.
ATMA-VICHARA: CONTEMPLATION
अनन्यत्वमधिष्ठानादारोप्यस्य निरीक्षितम्।
पण्डितैः रज्जुसर्पादौ विकल्पो भ्रान्तिजीवनः ॥४०७॥
The wise have observed that the superimposition is
identical with its substratum- just as the rope and the snake. The difference
exists only because of delusion.
चित्तमूलो विकल्पोऽयं चित्ताभावे न कश्चन।
अतश्चित्तं समाधेहि प्रत्यग्रूपे परात्मनि ॥४०८॥
The apparent universe has its root in the mind and
cannot exist once the mind is annihilated. Therefore, dissolve the mind by
fixing it on the most subjective Supreme Self.   
किमपि सततबोधं केवलानन्दरूपं
निरुपममतिवेलं नित्यमुक्तं निरीहम्।
निरवधिगगनाभं निष्कलं  निर्विकल्पं
हृदि कलयति विद्वान् ब्रह्म पूर्णम् समाधौ॥४०९॥
Through Samadhi, the wise man realizes the infinite
Brahman in his heart as something [inexplicably] of the essence of eternal
Knowledge and complete Bliss, which is unparalleled, which is beyond all
limitations, which is ever free, which has no activity and which is indivisible
and absolute like the limitless sky.
प्रकृतिविकृतिशून्यं भावनातीतभावं
समरसमसमानं मानसम्बन्धदूरम्।
निगमवचनसिद्धं नित्यमस्मत्प्रसिद्धं
हृदि कलयति विद्वान् ब्रह्म पूर्णं समाधौ ॥४१०॥
Through Samadhi, the wise man realizes the infinite
Brahman in his heart,  as
devoid of the concepts of cause and effect, as the
Reality beyond all fancy, as homogeneous and matchless, beyond all proofs,
established by the declarations of the scriptures, always ingrained in us as
the ego.
सर्वोपाधिविनिर्मुक्तं सच्चिदानन्दमद्वयं।
भावयात्मानमात्मस्थं न भूयः कल्पसेऽध्वने ॥४१३॥
Meditate upon that Atman which is your Self, which is
beyond all limitations, which is Existence-Knowledge-Bliss-Absolute, and
Non-dual.  Never will you come under the
sway of births and deaths.
GIVE UP PERCEPTIONS
छायेव पुंसः परिदृश्यमान-
माभासरूपेण फलानुभूत्या।
शरीरमाराच्छववन्निरस्तं
पुनर्न संधत्त इदं महात्मा ॥४१४॥
Once the body has been cast off like a corpse, the
wise man does not attach himself to it, though, like man’s shadow, it is still
visible, owing to the effects of past actions.
सततविमलबोधानन्दरूपं समेत्य
त्यज जडमलरूपोपाधिमेतं सुदूरे।
अथ पुनरपि नेष स्मर्यतां वान्तवस्तु
स्मरणविषयभूतं कल्पते कुत्सनाय ॥४१५॥
External, unsullied, Knowledge-Bliss – thus realizing
the Atman, fling far away this body which is inert and filthy. Then think of it
no more, for a thing vomited brings disgust to the mind when remembered. 
 
प्रारब्धसूत्रग्रथितं शरीरं
प्रयातु वा तिष्ठतु गोरिव स्रक् ।
न तत्पुनः पश्यति तत्त्ववेत्ता-
ऽऽनन्दात्मनि ब्रह्मणि लीनवृत्तिः॥४१७॥
This body is woven from the fiber of prarabdha, and
the Knower of Truth is not concerned whether it drops off or remains – as the
garland around the cow’s neck, for his thoughts are reposed in Brahman, the
quintessence of Bliss.
आत्मानम् चेद्विजानीयादयमस्मीतिपूरुषः
किमिच्छन् कस्य कामाय शरीरमनुषज्जते॥
“When one has realized one’s Self to be nothing other
than this great Purusha,  this infinite satchidananda,
then desiring what, (or for the fulfillment of which desire), should one thereafter
nurse, nourish and fatten one’s physical body?”
THE SCIENCE OF REALITY – ITS BENEFITS
संसिद्धस्य फलं त्वेतज्जीवन्मुक्तस्य योगिनः।
बहिरन्तः सदानन्दरसास्वादनमात्मनि ॥४१९॥
The perfected yogi who is a jivanmukta, gets
this as a result – within and without he enjoys eternal Bliss.
वैराग्यस्य फलं बोधो बोधस्योपरतिः फलम्।
स्वानन्दानुभवाच्छान्तिरेषैवोपरतेः फलम् ॥४२०॥
The fruit of dispassion is Knowledge, that of Knowledge
is withdrawal from sense pleasures.  The
fruit of this withdrawal is the experience of the Blissful Self, and peace is
the result of this experience. 

यद्युत्तरोत्तराभावः
पूर्वपूर्वन्तु निष्फलम्।
निवृत्तिः परमातृप्तिरानन्दोऽनुपमः स्वतः ॥४२१॥
When there are no succeeding stages, the preceding
ones are useless,  (in a perfect series),
automatic cessation of the objective world, supreme satisfaction and unequalled
Bliss follow as a matter of course.
विद्याफलंस्यादसतो निवृत्तिः
प्रवृत्तिरज्ञानफलं तदीक्षितम्।
तज्ञाज्ञयोर्यन्मृगतृष्णिकादौ
नोचेद्विदां दृष्टफलं किमस्मात् ॥४२३॥
Turning away from the unreal should be the result of
knowledge; attachment to the unreal is the result of “ignorance”. Such is seen
to be the case of one who knows a mirage etc and one who does not. Else, what
palpable result do the Knowers of Reality gain?
वासनानुदयो भोग्ये वैराग्यस्य तदावधिः।
अहंभावोदयाभावो बोधस्य परमावधिः।
लीनवृत्तेरनुत्पत्तिर्मर्यादोपरतेस्तु सा ॥४२५॥
The culmination of dispassion is when the
sense-objects do not excite any more desire.  Supreme perfection of Knowledge is when there
is no egoistic feeling.  The peak of
self-withdrawal is reached when the thoughts which have been merged manifest no
more.
SIGNS OF A REALISED SEER
ब्रह्माकारतया सदा स्थिततया निर्मुक्तबाह्यार्थधी-
रन्यावेदितभोग्यभोगकलनो निद्रालुवत्बालवत्।
स्वप्नालोकितलोकवज्जगदिदं पश्यन्क्वचिल्लब्धधी-
रास्ते कश्चिदनन्तपुण्यफलभुग्धन्यः स मान्यो भुवि ॥४२६॥
On account of constant absorption in Brahman, freed
from the sense of reality of external objects, only seemingly enjoying them
when offered by others, like one sleepy or like a baby, perceiving the world as
one seen in a dream and recognizing it only now and then, such a man is indeed
rare.  He is the enjoyer of the fruits of
untold merit and is truly held blessed and revered on earth.
ब्रह्मात्मनोः शोधितयोरेकभावावगाहिनी।
निर्विकल्पा च चिन्मात्रा वृत्तिः प्रज्ञेति कथ्यते।
सुस्थिता सा भवेद्यस्य स्थितप्रज्ञः स उच्यते ॥४२८॥
The sort of mental activity which admits only the
identity of the Self and Brahman, free from all limitations and devoid of
duality, which is only concerned with pure Knowledge, is called the
illumination.  One who has this steady
illumination is known as a man of steady wisdom.
यस्य स्थिता भवेत्प्रज्ञा यस्यानन्दो निरन्तरः।
प्रपञ्चो विस्मृतप्रायः स जीवन्मुक्त उच्यते ॥४२९॥
He who has steady wisdom, who experiences endless
Bliss, who has forgotten the phenomenal world, he is considered a jeevanmukta.
लीनधीरपि जागर्ति जाग्रद्धर्मविवर्जितः।
बोधो निर्वासनो यस्य स जीवन्मुक्त उच्यते ॥४३०॥
He who has merged himself in Brahman, yet is alert,
but without the characteristics of wakefulness, whose Knowledge is free from
desire, he is considered a jeevanmukta.
शान्तसंसारकलनः कलावानपि निष्कलः।
यस्य चित्तं विनिश्चिन्तं स जीवन्मुक्त उच्यते ॥४३१॥
He whose concern about the world has been stilled, who
has a body consisting of parts yet is without parts, whose mind is free from
anxiety, he is considered a jeevanmukta.
वर्तमानेऽपि  देहेऽस्मिन् छायावदनुवर्तिनि।
अहन्ताममताऽभावो जीवन्मुक्तस्य लक्षणम् ॥४३२॥
The absence of the “I” and “mine” concepts even in
this body which persists like a shadow – this is the indication of a jeevanmukta.
अतीताननुसंधानं भविष्यदविचारणम्।
औदासीन्यमपि प्राप्ते जीवन्मुक्तस्य लक्षणम् ॥४३३॥
No thought for the enjoyments of the past, no thought
for the future and indifference even for the present –this is the indication of
a jeevanmukta.
गुणदोषविशिष्टेऽस्मिन्स्वभावेन विलक्षणे।
सर्वत्र समदर्शित्वं जीवन्मुक्तस्य लक्षणम् ॥४३४॥
Looking everywhere with an equal eye on this world
riddled with elements possessing merit and demerit, characteristically
different one from the other – this is the indication of a jeevanmukta.
इष्टानिष्टार्थसंप्राप्तौ समदर्शितयाऽऽत्मनि।
उभयत्राविकारित्वं जीवन्मुक्तस्य लक्षणम् ॥४३५॥
When confronted with things pleasing or painful, to be
unperturbed in both cases, by maintaining an equal attitude – this is the
indication of a jeevanmukta.
ब्रह्मानन्दरसास्वादासक्तचित्ततया यतेः।
अन्तर्बहिरविज्ञानं जीवन्मुक्तस्य लक्षणम् ॥४३६॥
Constantly engaged in tasting the Bliss of Brahman, a sanyasin
 entertains no distinctions of within
and without—this is the indication of a jeevanmukta.
साधुभिः पूज्यमानेऽस्मिन्पीड्यमानेऽपि दुर्जनैः।
समभावो भवेद्यस्य स जीवन्मुक्तलक्षणः ॥४४१॥
He who feels the same when his body is worshipped by
the virtuous or tortured by the wicked, is considered a jeevanmukta.
यत्र  प्रविष्टा विषयाः परेरिता
नदीप्रवाहा इव वारिराशौ।
लिनन्ति सन्मात्रतया न विक्रिया-
मुत्पादयन्त्येष यतिर्विमुक्तः ॥४४२॥
The sanyasin 
in whom the sense objects channeled by others are received like
flowing rivers into the ocean producing no change because of his absorption in
Existence Absolute, is truly liberated.
विज्ञातब्रह्मतत्त्वस्य यथापूर्वं न संसृतिः।
अस्ति चेन्न स विज्ञातब्रह्मभावो बहिर्मुखः ॥४४३॥
For him who has realized the Essence of Brahman, there
is no reaching out for sense-objects as before. 
If there is, then he has not realized Brahman.  His senses still have an outgoing tendency.
प्राचीनवासनावेगादसौ संसरतीति चेत्।
न सदेकत्वविज्ञानान्मन्दी भवति वासना॥४४४॥
If it is asserted that still there is attachment for
sense objects because of the momentum of past vasanas, the reply is,
“NO”. for the vasanas get weakened when there is a realization of
oneness with Brahman
    
अत्यन्त कामुकस्यापि वृत्तिः कुण्ठति मातरि।
तथैव ब्रह्मणि ज्ञाते पूर्णानन्दे मनीषिणः॥४४५॥
The propensities of even a downright rake are checked
in the presence of his mother.  So too,
there are no more any worldly propensities in one who has realised the
Knowledge of Brahman, the Bliss Absolute.
PRARABDHA FOR A SAINT?
निदिध्यासनशीलस्य बाह्यप्रत्यय ईक्ष्यते।
ब्रवीति श्रुतिरेतस्य प्रारब्धं फलदर्शनात् ॥४४६॥
He who is an adept at meditation is yet seen to have
external perceptions.  Sruti says, this
is prarabdha at work.  This can be
inferred from actual results seen.
सुखाद्यनुभवो यावत्तावत्प्रारब्धमिष्यते।
फलोदयः क्रियापूर्वो निष्क्रियो न हि कुत्रचित् ॥४४७॥
As long as there is experience of happiness etc. the
work of prarabdha is seen to persist. 
Every result is seen to have a preceding action; there can be no result
independent of  action.
अहं ब्रह्मेति विज्ञानात्कल्पकोटिशतार्जितम्।
सञ्चितं विलयं याति प्रबोधात्स्वप्नकर्मवत् ॥४४८॥

“I am Brahman” – with this Realisation, the actions of a hundred crore
cycles  come to nought, like the actions
in the dream on waking up.
[Note: Here sanchita karma  is referred to as against prarabdha karma  which is that portion of past karma which has
started yielding resuts]
न नभो घटयोगेन सुरागन्धेन लिप्यते।
तथात्मोपाधियोगेन तद्धर्मैर्नैव लिप्यते ॥४५१॥
The sky, because of its contact with the jar, is not
affected by the smell of the liquor in it. 
So too, the Atman is not affected by the properties, the conditionings
because of its contact with them.
ज्ञानोदयात्पुरारब्धं कर्म ज्ञानान्न नश्यति।
अदत्वा स्वफलं लक्ष्यमुद्दिश्योत्सृष्टबाणवत्॥४५२॥
That work which was performed before the dawn of
Knowledge and because of which this body is conjured up, is not destroyed, by
the Self-Knowledge without yielding its fruits – just like an arrow shot at an
object.
प्रारब्धं बलवत्तरं  खलु विदां भोगेन तस्य क्षयः
सम्यग्ज्ञानहुताशनेन विलयः प्राक्संचितागामिनाम् ।
ब्रह्मात्मैक्यमवेक्ष्य तन्मयतया ये सर्वदा संस्थिता-
स्तेषां तत्त्रितयं न हि क्वचिदपि ब्रह्मैव ते निर्गुणम् ॥४५४॥
Prarabdha  is
very powerful for the realized man and becomes naught only through the
exhaustion of its fruits; while the sanchita and agami are
destroyed in the fire of perfect Knowledge. 
But none of these three affects them who have realized Brahman and
always live identified with it.  They
are, only, the Transcendental Brahman.
ज्ञानेनाज्ञानकार्यस्य समूलस्य लयो यदि।
तिष्ठत्ययं कथं देह इति शङ्कावतो जडान्।
समाधातुं बाह्यदृष्ट्या प्रारब्धं वदति श्रुतिः ॥४६३॥
If the effects of ignorance are destroyed, root and
all, by Knowledge, how does the body continue to live? Sruti,  from a relative standpoint, hypothesizes the
work of prarabdha for those fools who entertain such doubts.
न तु देहादिसत्यत्वबोधनाय विपश्चिताम्।
यतः श्रुतेरभिप्रायः परमार्थैक गोचरः ॥४६४॥
The idea of prarabdha  has been expounded by the
Upanishads not for proving the reality of the body etc. for the man of Realization
– because the Upanishads are without exception striving to point out the one
supreme Reality.
THERE IS NO PLURALITY
परिपूर्णमनाद्यन्तमप्रमेयमविक्रियम्।
एकमेवाद्वयं ब्रह्म नेह नानास्ति किञ्चन ॥४६५॥
Only Brahman there is, Non-dual, with no beginning or end,
incomparable and changeless; in It there is no duality whatsoever.
सद्घनं चिद्घनं नित्यमानन्दघनमक्रियम्।
एकमेवाद्वयं ब्रह्म नेह नानास्ति किञ्चन॥४६६॥
The essence of Existence,
the essence of Knowledge, the essence of Eternal Bliss; 
in It there is no duality whatsoever.
प्रत्यगेकरसं पूर्णमनन्तं सर्वतोमुखम्।
एकमेवाद्वयं ब्रह्म नेह नानास्ति किञ्चन॥४६७॥
The subject within all,
Non-dual, homogeneous, endless, all-pervading, there is One Brahman; In It there is no
duality whatsoever.
अहेयमनुपादेयमनादेयमनाश्रयम्।
एकमेवाद्वयं ब्रह्म नेह नानास्ति किञ्चन॥४६८॥
That which is to be neither
shunned nor taken up nor accepted, that which is Non-dual and without support-
there is One Brahman. In It there is no duality whatsoever

निर्गुणं निष्कलं
सूक्ष्मं निर्विकल्पं निरञ्जनम्।
एकमेवाद्वयं ब्रह्म नेह नानास्ति किञ्चन॥४६९॥
With no qualities or parts, it is subtle without
disturbances and taintless, there is One Brahman. In It there is no duality whatsoever.
अनिरूप्यस्वरूपं यन्मनोवाचामगोचरं।
एकमेवाद्वयं ब्रह्म नेह नानास्ति किञ्चन॥४७०॥
The real nature of which is
incomprehensible, which is beyond mind and speech and Non-dual, there is only
One Brahman. In It there is no
duality whatsoever.
सत्समृद्धं स्वतःसिद्धं शुद्धं बुद्धमनीदृशम्।
एकमेवाद्वयं ब्रह्म नेह नानास्ति किञ्चन॥४७१॥
Self-existing, Self-evident, pure intelligence, unlike
anything finite, Non-dual, there is only one Brahman. In it there is no
plurality whatsoever.
EXPERIENCE OF SELF-HOOD
निरस्तरागा विनिरस्तभोगाः
शान्ताः सुदान्ताः यतयो महान्तः।
विज्ञाय तत्त्वं परमेतदन्ते
प्राप्ताः परां निर्वृतिमात्मयोगात् ॥४७२॥
The noble-hearted renunciated who are rid of
attachments, who have given up all sense-enjoyments, who are calm and
controlled, realise this supreme Truth and at the end, they gain Bliss supreme
as a result of their Self-realisation.
SONG OF THE REALISED ONE
असङ्गोऽहमनङ्गोऽहमलिङ्गोऽहमभङ्गुरः।
प्रशान्तोऽहमनन्तोऽहममलोऽहं चिरन्तनः ॥४९०॥
Unattached am I, disembodied am I, free from the
subtle body am I and undecaying; serene am I, Infinite am I, unsullied am I,
and endless too.
अकर्ताहमभोक्ताहमविकारोऽहमक्रियः।
शुद्धबोधस्वरूपोऽहं केवलोऽहं सदाशिवः ॥४९१॥
I am not the doer, I am not the experiencer, I am
without modification and without activity; I am the embodiment of pure
Knowledge, I am Absolute, and eternal Auspiciousness am I.
द्रष्टुः श्रोतुर्वक्तुः कर्तुर्भोक्तुर्विभिन्न एवाहम्।
नित्यनिरन्तरनिष्क्रियनिःसीमासङ्गपूर्णबोधात्मा ॥४९२॥
Indeed, I am other than the seer, hearer, speaker,
doer and experiencer; I am eternal and unbroken, beyond activity, boundless,
unattached and Infinite, the essence of Knowledge.
नाहमिदं नाहमदोऽप्युभयोरवभासकं परं शुद्धम्।
बाह्याभ्यन्तरशून्यं पूर्णं ब्रह्माद्वितीयमेवाहम् ॥४९३॥
I am neither this nor that but the
supreme illuminator of both; I am pure. I have neither an exterior nor an
interior; I am Infinite; verily, I am the non-dual Brahman.
निरुपममनादितत्त्वं त्वमहमिदमद इति कल्पनादूरम्।
नित्यानन्दैकरसं सत्यं ब्रह्माद्वितीयमेवाहम् ॥४९४॥
I am unparalleled, the origin-less Reality, beyond
such imaginations as ‘you’ and ‘I’.
this and that. The essence of Bliss Eternal, the
Truth, Non-dual Brahman am I.
नारायणोऽहं नरकान्तकोऽहं
पुरान्तकोऽहं पुरुषोऽहमीशः।
अखण्डबोधोऽहमशेषसाक्षी
निरीश्वरोऽहं निरहं च निर्ममः ॥४९५॥

I am Narayana, I am the slayer of Naraka, I am the destroyer of Tripura, I am
the supreme Being, the Lord, I am unbroken Knowledge, I am the Witness of
everything; I have no other Lord and I am devoid of “I” and “mine”
सर्वेषु भूतेष्वहमेवसंस्थितो
ज्ञानात्मनाऽन्तर्बहिराश्रयः सन्।
भोक्ता च भोग्यं स्वयमेव सर्वं
यद्यत्पुरादृष्टमिदन्तया पुरा ॥४९६॥
I alone reside as Knowledge in all beings and am their
external and internal support.  I Myself
am the experiencer and the experienced; I am all that was experienced by me
separately as “this” and “not-this” before.
मय्यखण्डसुधाम्भोधौ बहुधा विश्ववीचयः।
उत्पद्यन्ते विलीयन्ते मायामारुतविभ्रमात्॥४९७॥
In me the ocean of unbroken Bliss, endless waves of
the Universe are created and destroyed by the play of the storm of Maya.
स्थूलादिभावा मयि कल्पिता भ्रमा-
दारोपितानुस्फुरणेन लोकैः।
काले यथा कल्पकवत्सरायन-
र्त्वादयो निष्कलनिर्विकल्पे ॥४९८॥
Concepts of gross etc are wrongly imagined in me by
people because of the manifestation of superimpositions – just as in the
indivisible and absolute time, cycles, years, half-years, seasons etc are
imagined.
आरोपितं नाश्रयदूषकं भवेत्
कदापि मूढैरतिदोषदूषितैः।
नार्द्रीकरोत्यूषरभूमिभागं
मरीचिकावारिमहाप्रवाहः ॥४९९॥
That which is superimposed by supremely ignorant
fools, can never sully the substratum; the great onrush of waters perceived in
a mirage can never wet the desert tract.
आकाशवल्लेपविदूरगोऽह-
मादित्यवद्भास्यविलक्षणोऽहम्।
अहार्यवन्नित्यविनिश्चलोऽह-
मम्भोधिवत्पारविवर्जितोऽहम् ॥५००॥
Like space, I am beyond contamination, like the sun I
am distinct from things illumined, like the mountain I am always motionless,
like the ocean I am limitless.
न मे देहेन सम्बन्धो मेघेनेव विहायसः।
अतः कुतो मे तद्धर्मा जाग्रत्स्वप्नसुषुप्तयः ॥५०१॥
I have no relationship with the body just as the
clouds (have no relationship) with the sky; so how can the waking, dream and
deep-sleep states – attributes of the body – ever affect me?
उपाधिरायाति स एव गच्छति
स एव कर्माणि करोति भूङ्क्ते।
स एव जीर्यन् म्रियते सदाहं
कुलाद्रिवन्निश्चल एव संस्थितः ॥५०२॥
It is the conditioning which comes and that alone
which goes; it performs actions and experiences (their results); it alone
decays and dies. I remain immovable like the Kula mountain.
न मे प्रवृत्तिर्न च मे निवृत्तिः
सदैकरूपस्य निरंशकस्य।
एकात्मको यो निबिडो निरन्तरो
व्योमेव पूर्णः स कथं नु चेष्टते ॥५०३॥
There is neither ‘engaging in work’ nor ‘abstaining
from it’ for me who am always the same and without parts. How can that which is
One, unbroken and infinite like the sky, ever strive?
पुण्यानि पापानि निरिन्द्रियस्य
निश्चेतसो निर्विकृतेर्निराकृतेः।
कुतो ममाखण्डसुखानुभूते-
र्ब्रूते ह्यनन्वागतमित्यपि श्रुतिः ॥५०४॥
How can there be merits and demerits for me who have
no sense-organs, no mind, who am without modification and form – who am the realization
of Absolute Bliss? In the passage, ”not touched etc” Sruti also mentioned this.
छायया स्पृष्टमुष्णं वा शीतं वा सष्ठु दुःष्ठु वा।
न स्पृशत्येव यत्किञ्चित्पुरुषं तद्विलक्षणम् ॥५०५॥
If the shadow of a man is touched by heat or cold,
good or evil, it does not in the least effect the man who is other than his
shadow.
न साक्षिणं साक्ष्यधर्माः संस्पृशन्ति विलक्षणम्।
अविकारमुदासीनं गृहधर्माः प्रदीपवत् ॥५०६॥
The witness is not affected by the properties of
things observed, for it is distinct from them; it is without modification and
indifferent just as the properties of a room (do not affect) the lamp (that
illumines it).

रवेर्यथा  कर्मणि साक्षिभावो
वह्नेर्यथा दाहनियामकत्वम्।
रज्जोर्यथाऽऽरोपितवस्तुसङ्ग-
स्तथैव कूटस्थचिदात्मनो मे ॥५०७॥
Just as the sun is the witness of all men’s actions,
just as fire burns everything without distinction, just as the rope is
connected with a superimposition, so too am I, the unchangeable Self, the
essence of intelligence (Consciousness).
कर्तापि वा कारयितापि नाहं
भोक्तापि वा भोजयितापि नाहं।
द्रष्टापि वा दर्शयितापि नाहं
सोऽहं स्वयंज्योतिरनीदृगात्मा ॥५०८॥
I am neither the doer nor do I make others do
anything, I am neither the experiencer nor do I make others experience, I am
neither the seer nor do I make others see. The Self am I, self-luminous and
transcendent.
अव्यक्तादिस्थूलपर्यन्तमेतत्
विश्वं यत्राभासमात्रं प्रतीतम्।
व्योमप्रख्यं सूक्ष्ममाद्यन्तहीनं
ब्रह्माद्वैतं यत्तदेवाहमस्मि   ॥५१३॥
That in which the entire universe from the unmanifest
down to the gross, appears as but a shadow, 
which is like the sky, subtle and without beginning and end, indeed,
that non-dual Brahman am I.
सर्वाधारं सर्ववस्तुप्रकाशं
सर्वाकारं सर्वगं सर्वशून्यम्।
नित्यं शुद्धं निश्चलं निर्विकल्पं
ब्रह्माद्वैतं यत्तदेवाहमस्मि ॥५१४॥
That which is the support of all, which is the
illuminator of all things, which is of all forms, which is omnipresent, devoid
of multiplicity, eternal, pure, motionless and Absolute, indeed, that non-dual
Brahman am I.
यत्प्रत्यस्ताशेषमायाविशेषं
प्रत्यग्रूपं प्रत्ययागम्यमानम्।
सत्यज्ञानानन्तमानन्दरूपं
ब्रह्माद्वैतं यत्तदेवाहमस्मि ॥५१५॥
That which transcends the endless differentiations of
Maya, which is the subjective essence of all, which is beyond the range of
Consciousness, which is of the nature of Truth, Knowledge and endless Bliss,
indeed, that non-dual Brahman am I.
निष्क्रियोऽस्म्यविकारोऽस्मि
निष्कलोऽस्मि निराकृतिः॥
निर्विकल्पोऽस्मि नित्योऽस्मि
निरालम्बोऽस्मि निर्द्वयः ॥५१६॥
I am devoid of activity, modifications, parts and
forms.  I am absolute and eternal, with
no other support, and non-dual am I.
सर्वात्मकोऽहं सर्वोऽहं सर्वातीतोऽहमद्वयः।
केवलाखण्डबोधोऽहमानन्दोऽहं निरन्तरः ॥५१७॥
I am the Universal, I am all in all, I am transcendent
and non-dual. I am absolute, unbroken knowledge, I am Bliss and eternal am I.
FINAL WORDS OF ADVICE
ब्रह्मप्रत्ययसन्ततिर्जगदतो ब्रह्मैव तत्सर्वतः
पश्याध्यात्मदृशा प्रशान्तमनसा सर्वास्ववस्थास्वपि।
रूपादन्यदवेक्षितं किमभिमतश्चक्षुष्मतां विद्यते
तद्वद्ब्रह्मविदः सतः किमपरं बुद्धेर्विहारास्पदम् ॥५२२॥
An unbroken series of perceptions of Brahman is this
universe;  so in every respect it is
nothing but Brahman. In all conditions see this with the vision of illumination
and a serene mind. Is it ever possible that he who has eyes can see anything
other than forms all around?  So too,
what is there to engage the intellect of a realized man, save Brahman?
कस्तां परानन्दरसानुभूति-
मुत्सृज्य शून्येषु रमेत विद्वान्।
चन्द्रे महाह्लादिनि दीप्यमाने
चित्रेन्दुमालोकयितुं क इच्छेत् ॥५२३॥
Which wise man would relinquish reveling in supreme
Bliss for the enjoyment of paltry things? When the greatly enchanting moon is
shining who would wish to gaze upon a painted moon?
असत्पदार्थानुभवेन किञ्चि-
न्न ह्यस्ति तृप्तिर्न च दुःखहानिः।
तदद्वयानन्दरसानुभूत्या
तृप्तः सुखं तिष्ठ सदात्मनिष्ठया ॥५२४॥
In the perception of objects unreal, there is neither
the slightest contentment nor the cessation of misery.  Therefore, content in the realization of the
essence of non-dual Bliss, remain happy, ever identified with the Self.
स्वमेव सर्वथा पश्यन्मन्यमानः स्वमद्वयम्।
स्वानन्दमनुभुञ्जानः कालं नय महामते ॥५२५॥
O noble one, beholding the Self always contemplating
upon the Self which is non-dual and enjoying the Bliss of the Self, you should
spend your time.
अखण्डबोधात्मनि निर्विकल्पे
विकल्पनं व्योम्नि पुरप्रकल्पनम्।
तदद्वयानन्दमयात्मना सदा
शान्तिं परामेत्य भजस्व मौनम् ॥५२६॥
In the unbroken Knowledge, the Absolute, the Atman,
dualistic conceptions are like castles in the air.  Therefore, attaining supreme Peace live in
silence, identifying yourself with the non-dual Bliss Absolute. 

तूष्णीमवस्था परमोपशान्ति-
र्बुद्धेरसत्कल्पविकल्पहेतोः।
ब्रह्मात्मना ब्रह्मविदो महात्मनो
यत्राद्वयानन्दसुखं निरन्तरम् ॥५२७॥
The cause of all fancies, the mind, becomes perfectly
serene to the sage who has known Brahman. Indeed this is the state of
quiescence in which, ever identified with Brahman, he constantly enjoys the
non-dual Bliss Absolute.
नास्ति निर्वासनान्मौनात्परं सुखकृदुत्तमम्।
विज्ञातात्मस्वरूपस्य स्वानन्दरसपायिनः ॥५२८॥
There is nothing more exhilarating than the quiescence
which comes from being free of vasanas, to him who has known his own
nature and who drinks the Bliss of the Self.
गच्छंस्तिष्ठन्नुपविशन् शयानो वाऽन्यथापि वा।
यथेच्छया वसेद्विद्वानात्मारामः सदा मुनिः ॥५२९॥
Whether going or staying, sitting or lying down, or in
any other state, the enlightened sage whose sole pleasure is in the Atman,
lives ever at ease.
न देशकालासनदिग्यमादि-
लक्ष्याद्यपेक्षा प्रतिबुद्धवृत्तेः।
संसिद्धतत्त्वस्य महात्मनोऽस्ति
स्ववेदने का नियामाद्यवस्था॥५३०॥
The sage who has perfect realisation of the
Truth and whose mind, therefore, encounters no obstruction, no more relies upon
conditions of place, time, posture, direction or moral discipline, objects of
meditation etc.  What formulae can there
by for recognising one’s own Self?
घटोऽयमिति विज्ञातुं नियमः कोऽन्वपेक्षते।
विना प्रमाणसुष्ठुत्वं यस्मिन्सति पदार्थधीः ॥५३१॥
“This is a jar” – to know this what
condition is necessary save that the means of knowledge be without any defects,
which alone, ensures a cognition of the object?
अयमात्मा नित्यसिद्धः प्रमाणे सति भासते।
न देशं नापि वा कालं न शुद्धिं वाप्यपेक्षते ॥५३२॥
This Atman which is an eternal Truth,
manifests Itself in the presence of the right means of knowledge.  It is dependent neither on place nor time nor
[outward]purity.
चिन्ताशून्यमदैन्यभैक्ष्यमशनं पानं सरिद्वारिषु
स्वातन्त्र्येण निरंकुशा स्थितिरभीर्निद्रा श्मशाने
वने।
वस्त्रं क्षालनशोषणादिरहितं दिग्वास्तु शय्या
मही
संचारो निगमान्तवीथिषु विदां क्रीडा परे ब्रह्मणि॥५३९॥
Without the anxiety and humiliation of
begging, men of Perfection, have their food, and drink the waters of rivers;
they live, free and independent, sleeping without fear in cremation grounds or
forests; their clothing is the ‘quarters’ which need no washing or drying, or
some bark etc. the earth is their bed and they roam in the avenues of Vedanta
while they revel in the supreme Brahman.
क्वचिन्मूढो विद्वान् क्वचिदपि महाराजविभवः
क्वचिद्भ्रान्तः सौम्यः क्वचिदजगराचारकलितः।
क्वचित्पात्रीभूतः क्वचिदवमतः  क्वाप्यविदित-
श्चरत्येवं प्राज्ञः सततपरमानन्दसुखितः ॥५४३॥
Ever enjoying the Blissful state of wisdom
the realized man lives, sometimes a fool, sometimes a sage, sometimes with
royal grandeur, sometimes roaming, sometimes like a motionless python,
sometimes with a benignant expression, sometimes respected, sometimes insulted
and sometimes unknown.
स्थूलादिसम्बन्धवतोऽभिमानिनः
सुखं च दुःखं च शुभाशुभे च।
विध्वस्तबन्धस्य सदात्मनो मुनेः
कुतः शुभं वाऽशुभं फलं वा ॥५४७॥
Only he who has connections with the gross
body etc. and is identified with them is affected by happiness and sorrow; good
and evil. How can any good or evil or their effects affect the sage who has
severed his bondage and is identified with Reality.
अस्तीति प्रत्ययो यश्च यश्च नास्तीति वस्तुनि।
बुद्धेरेव गुणावेतौ न तु नित्यस्य वस्तुनः ॥५७३॥
The concept that bondage is and the concept
that it is not ,are, with reference to the Reality, only attributes of the
intellect.  Never do they belong to Brahman,
the eternal Reality.
अतस्तौ मायया कॢप्तौ बन्धमोक्षौ न चात्मनि।
निष्कले निष्क्रिये शान्ते निरवद्ये निरञ्जने।
अद्वितीये परे तत्त्वे व्योमवत्कल्पना कुतः॥५७४॥
Therefore , bondage and liberation are
conjured up by Maya and are not in the Atman. 
As there can be no limitation regarding the infinite space, how can
there be any limitation regarding the supreme Reality which is devoid of
activity, serene, unimpeachable, untainted and non-dual?
न निरोधो न चोत्पत्तिर्न बद्धो न च साधकः।
न मुमुक्षुर्न वै मुक्त इत्येषा परमार्थता ॥५७५॥
Neither is there birth nor death, neither
is bound nor a struggling one, neither a seeker nor a liberated one – this is
the ultimate Truth.
THE GLORY OF THE TEXT BOOK
संसाराध्वनि तापभानुकिरणप्रोद्भूतदाहव्यथा-
खिन्नानां जलकांक्षया मरुभुवि भ्रान्त्या परिभ्राम्यताम्।
अत्यासन्नसुधाम्बुधिं सुखकरं ब्रह्माद्वयं दर्शय-
त्येषा शंकरभारती विजयते निर्वाणसंदायिनी ॥५८१॥
For those who are afflicted in this samsar
by the burning pains caused by the scorching sun rays of the three-fold sorrows
(Adhyaatmika, Adhidaivika and Adhibhautika), and those who, in delusion,
are roaming a desert in search of water, for them here is the glorious message
of Sankara pointing out the Ocean of Nectar, the non-dual Brahman,
within easy reach, in order to lead them to liberation.  
  
  

PARA PUJA

             परापूजा
        ( श्री शंकराचार्यकृतम्)
अखण्डॆ सच्चिदानन्दे निर्विकल्पैकरूपिणि।
स्थितेऽद्वितीयभावेऽस्मिन् कथं पूजा विधीयते॥१॥
पूर्णस्यावाहनं कुत्र सर्वाधारस्य चासनम्।
स्वच्छस्य पाद्यमर्घ्यं च शुद्धस्याचमनं कुतः॥२॥
निर्मलस्य कुतः स्नानं वस्त्रं विश्वोदरस्य च ।
अगोत्रस्य त्ववर्णस्य कुतस्तस्योपवीतकम् ॥३॥
निर्लेपस्य कुतो गन्धः पुष्पं निर्वासनस्य च।
निर्विशेषस्य का भूषा कोऽलंकारो निराकृतेः॥४॥
निरंजनस्य किं धूपैः दीपैर्वा सर्वसाक्षिणः।
निजानन्दैकतृप्तस्य नैवेद्यं किं भवेदिह ॥५॥
विश्वानन्दपितुस्तस्य किं ताम्बूलं प्रकल्पते।
स्वयंप्रकाशचिद्रूपो योऽसावर्कादिभासकः ॥६॥
प्रदक्षिणा ह्यनन्तस्य अद्वयस्य कुतो नतिः।
वेदवाक्यैरवेद्यस्य कुतः स्तोत्रं विधीयते ॥७॥
स्वयं प्रकाशमानस्य कुतो नीरजनं विभोः।
अन्तर्बहिश्च पूर्णस्य कथमुद्वासनं भवेत् ॥८॥
एवमेव परापूजा सर्वावस्थासु सर्वदा।
एकबुद्ध्या तु देवेशे विधेया ब्रह्मवित्तमैः॥९॥
आत्मा त्वं गिरिजा मतिः सहचरा प्राणाः शरीरं गृहं
पूजा ते विषयोपभोगरचना निद्रा समाधि स्थितिः।
सञ्चारः पदयोः प्रदक्षिणविधिः स्तोत्राणि सर्वा गिरो
यद्यत्कर्म करोमि तत्तदखिलं शम्भो तवाराधनम् ॥ १०॥


PEARLS FROM VIVEKACHOODAMANI -II

PEARLS FROM
VIVEKACHOODAMANI -II


Vivekachoodamani meaning ‘The Crest-Jewel of
Discrimination’ is one of the greatest texts written by Adi Sankaracharya, in
581 verses,  as an introduction to
Vedanta.  A careful study of these verses
will be of immense help to the aspirants on the spiritual path.  Given below 
are selected slokas from this work maintaining the continuity of the
narrative. The bare translations (leaving out the detailed commentary) are
based on those of Swami Chinmayananda in ‘Talks on Sankara’s Vivekachoodamani ‘
published by the Central Chinmaya Mission Trust, Mumbai. 
ADVICE FOR SELF-CONTROL
नियमितमनसामुं त्वं स्वमात्मानमात्म-
न्ययमहमिति साक्षाद्विद्धिबुद्धिप्रसादात्।
जनिमरणतरंगापारसंसार सिन्धुं
प्रतर भव कृतार्थो ब्रह्मरूपेण संस्थः॥१३६॥
With a regulated mind and a purified intellect, realize
your own self while in this body. Identify yourself with it and cross the shore-less
ocean of samsar whose waves are births and deaths.  Become blessed by getting firmly established
in Brahman which is your own essence.
WHAT IS BONDAGE?
अत्रानात्मन्यहमिति मतिर्बंन्ध एषोऽस्य पुंसः
प्राप्तोऽज्ञानाज्जननमरणक्लेशसंपातहेतुः।
येनैवायं वपुरिदमसत्सत्यमित्यात्मबुद्ध्या
पुष्यत्युक्षत्यवति विषयैस्तन्तुभिः कोशकृद्वत्॥१३७॥
Due to ignorance man identifies the Self with the
not-self.  This is the bondage of man and
brings, in its wake, the miseries of birth and death.
Through this, he considers his perishable body as
real.  He identifies himself with it and
nourishes, bathes and preserves it with the help of sense-objects.  Thereby, he becomes bound like the silk-worm
in its cocoon woven by its own threads.
अतस्मिंस्तद्बुद्धिः प्रभवति विमूढस्य तमसा
विवेकाभावाद्वै स्फुरति भुजगे रज्जुधिषणा।
ततोऽनर्थव्रातो निपतति समादातुरधिक-
स्ततोयोऽसद्ग्राहः स हि भवति बन्धः शृणु सखे ॥१३८॥
When one is overcome by ignorance one mistakes a thing
for what it is not.  In the absence of
discrimination, the snake is mistaken for a rope, and great danger befalls him
who seizes it through this false notion. So listen, my friend, it is mistaking
the not-Self for the Self (the unreal for the Real)
that creates bondage.
अखण्डनित्याद्वयबोधशक्त्या
स्फुरन्तमात्मानमनन्तवैभवम्।
समावृणोत्यावृतिशक्तिरेषा
तमोमयी राहुरिवार्कबिम्बम् ॥१३९॥
Avriti (the veiling power) is of the nature of Tamas (ignorance);
it covers,  just as Rahu covers the sun
during a solar eclipse, the Self whose glories are infinite, which is
indivisible, Eternal and one without a second.
तिरोभूते स्वात्मन्यमलतरतेजोवति पुमा-
ननात्मानं मोहादहमिति शरीरं कलयति।
ततः कामक्रोधप्रभृतिभिरमुं बन्धनगुणैः
परं विक्षेपाख्या रजस उरुशक्तिर्व्यथयति॥१४०॥
When a man’s own Self of purest splendour is hidden
from his direct experience, that man, due to ignorance, comes to falsely
identify himself with his body which is the not-self.  Then the merciless persecution of Rajas
(projecting power) binds him down with fetters
of lust, anger etc.
एताभ्यामेव शक्तिभ्यां बन्धः पुंसः समागतः।
याभ्यां विमोहितो देहं मत्वाऽऽत्मानं भ्रमत्ययम् ॥१४४॥
Man’s bondage has sprung forth from these two
‘powers’. Deluded by them he mistakes his body for the Self and wanders from
life to life. 
BONDAGE IN ACTION
बीजं संसृतिभूमिजस्य तु तमो देहात्मधीरङ्कुरो
रागः पल्लवमम्बुकर्म तु वपुः स्कन्धोऽसवः शाखिकाः।
अग्राणीन्द्रियसंहतिश्च विषयाः पुष्पाणि दुःखं फलं
नानाकर्मसमुद्भवं बहुविधं भोक्ताऽत्र जीवः खगः ॥१४५॥
Ignorance is the seed for the tree of samsar,
identifying with the body is the sprout, desires are tender leaves, work is
water, the body is the trunk, the pranas  are the branches, the sense-organs are twigs,
sense-objects are flowers, different miseries born out of the varieties of
actions are the fruits, and the individual jeeva is the bird which
enjoys the fruits perching upon it.
अज्ञानमूलोऽयमनात्मबन्धो
नैसर्गिकोऽनादिरनन्त ईरितः।
जन्माप्ययव्याधिजरादिदुःख-
प्रवाहपातं जनयत्यमुष्य ॥१४॥
This bondage caused by the not-self springs from
ignorance and is self-caused.  It is
described as without beginning and without end. 
It subjects one to the endless flood of miseries  – birth, death, disease and senility.
ATMAN AND ANATMAN – DISCRIMINATION
नास्त्रैर्न शस्त्रैरनिलेन वह्निना
छेत्तुं न शक्यो न च कर्मकोटिभिः।
विवेकविज्ञानमहासिना बिना
धातुः प्रसादेन सितेन मञ्जुना ॥१४७॥
Neither by weapons, nor by wind, nor by fire, nor by
millions of actions can this bondage be destroyed . By nothing save the wonder
sword of Knowledge which comes from discrimination and is sharpened by the
purification of the mind and the intellect, can we end this bondage.
श्रुतिप्रमाणैकमतेः स्वधर्म-
निष्ठा तयैवात्मविशुद्धिरस्य।
विशुद्धबुद्धेः परमात्मवेदनं
तेनैव संसारसमूलनाशः ॥१४८॥
He who has deep devotion to the Srutis and who is
established in his swadharma  –
for these alone contribute to the purity of his mind – and is of pure mind realizes
the supreme Self.  By this knowledge
alone is samsar destroyed, root and branch.
कोशैरन्नमयाद्यैः पञ्चभिरात्मा न संवृतो भाति।
निजशक्तिसमुत्पन्नैः शैवालपटलैरिवाम्बु वापीस्थम् ॥१४९॥
Covered by the five sheaths, such as the food-sheath,
which are produced by its own Dvine Power, the Self ceases to appear, just as
the water in a tank ceases to appear due to the collection of moss, which is
born out of itself (water).
तच्छैवालापनये सम्यक् सलिलं प्रतीयते शुद्धम्।
तृष्णासन्तापहरं सद्यः सौख्यप्रदं परं पुंसः ॥१५०॥
When the moss is removed, absolutely pure water which
can quench the pangs of thirst and give immediate joy, becomes visible.
पञ्चानामपि कोशानामपवादे विभात्ययं शुद्धः।
नित्यानन्दैकरसः प्रत्यग्रूपः परः स्वयंज्योति: ॥१५१॥
When all the sheaths have been negated, the self is
apprehended as being the essence of everlasting Bliss, as the indwelling,
self-effulgent Spirit Supreme. 
NEGATION OF THE FIVE SHEATHS(KOSAS)
Annamaya Kosa (Food-sheath)
देहोऽयमन्नभवनोऽन्नमयस्तुकोश-
श्चान्नेन जीवति विनश्यति तद्विहीनः।
त्वक्चर्ममांसरुधिरास्थिपुरीषराशि-
र्नायं स्वयं भवितुमर्हति नित्यशुद्धः ॥१५४॥
The body is a product of food. It constitutes the
food-sheath, it exists because of food 
and dies without it.  It is a
bundle of skin, flesh, blood, bones and filth. Never can it be the
Self-existing, the eternally pure Atman.
पाणिपादादिमान्देहो नात्मा व्यङ्गोऽपि जीवनात्।
तत्तच्छक्तेरनाशाच्च न नियम्यो नियामकः ॥१५६॥
The body which is made of arms, legs etc. cannot be
the Atman, for even if these organs are amputated or removed, it continues to
function efficiently.  It is thus subject
to the rule of another and cannot be the Atman, the Ruler of all.
देहतद्धर्मतत्कर्मतदवस्थादिसाक्षिणः।
सत एव स्वतःसिद्धं तद्वैलक्षण्यमात्मनः ॥१५७॥
It is self-evident that the Atman is the enduring
Reality, that it is different from the body and its characteristics, its states
and activities, that it is a witness of them all.
देहोऽहमित्येव जडस्य बुद्धि-
र्देहे च जीवे विदुषस्त्वहंधीः।
विवेकविज्ञानवतो महात्मनो
ब्रह्माहमित्येव मतिः सदात्मनि॥१६०॥
‘I am the body’ – thus thinks a foolish man.  A man of mere book knowledge considers
himself to be a combination of the body and the jeeva.
But the realized sage, because of his discrimination,
knows that ‘I am Brahman’, and looks upon the Eternal Atman as his Self.
देहात्मधीरेव नृणामसद्धियां
जन्मादिदुःखप्रभवस्य बीजम्।
यतस्ततस्त्वं जहि तां प्रयत्ना-
त्त्यक्ते तु चित्ते न पुनर्भवाशा ॥१६४॥
For those who are attached to the unreal,
identification with the body is the seed from which the misery of births etc.
stems forth.  Therefore, put in all your
efforts to destroy it.  There can be no
chance of rebirth if this identification caused by the mind is renounced.
Pranamaya Kosa (Vital-air-sheath)
कर्मेन्द्रियैः पञ्चभिरञ्चितोऽयं
प्राणो भवेत्प्राणमयस्तु कोशः।
येनात्मवानन्नमयोऽनुपूर्णः
प्रवर्ततेऽसौ सकलक्रियासु ॥१६५॥
The prana  alone with the organs of action constitutes
the vital-air-sheath, pervaded by which the food-sheath (physical body)
performs all its activities as though it were living.
नैवात्मापि प्रानमयो वायुविकारो
गन्ताऽऽगन्ता वायुवदन्तर्बहिरेषः।
यस्मात्किञ्चित्क्वापि न वेत्तीष्टमनिष्टं
स्वं वान्यं वा किञ्चन नित्यं परतन्त्रः ॥१६६॥
The vital-air-sheath cannot be the Self because it is
a modification of air(vayu).  Like air it
enters the body and goes out of it, never knowing its joys or sorrows or those
of others. It is ever dependent upon the Self.
Manomaya Kosa (Mental sheath)
ज्ञानेन्द्रियाणि मनश्च मनोमयः स्यात्
कोशो ममाहमिति वस्तुविकल्पहेतुः।
संज्ञादिभेदकलनाकलितो बलीयां-
स्तत्पूर्वकोशमभिपूर्य विजृम्भते यः ॥१६७॥
The organs of perception along with the mind form the mental-sheath
which is the sole cause for the “I” and “mine” diversity of things. It has the essential
faculty of creating differences of names etc. and it is powerful.  It pervades the sheath preceding it – the
vital-air-sheath.
पञ्चेन्द्रियैः पञ्चभिरेव होतृभिः
प्रचीयमानो विषयाज्यधारया।
जाज्वल्यमानो बहुवासनेन्धनै-
र्मनोमयाग्निर्वहति प्रपञ्चम् ॥१६८॥
The five sense organs act as priests who feed the fuel
of numerous desires into the mental sheath which is the sacrificial fire.  This fire (mental sheath)
brings about and maintains the entire phenomenal world
when it is set ablaze by the sense-objects which act as a continuous stream of
oblations.
न ह्यस्त्यविद्या मनसोऽतिरिक्ता
मनो ह्यविद्या भवबन्धहेतुः।
तस्मिन्विनष्टे सकलं विनष्टं
विजृंभितेऽस्मिन्सकलं विजृम्भते ॥१६९॥
Apart from the mind there is no ignorance (avidya).
The mind itself is the ignorance which is the cause for the bondage of
rebirth.  When the mind is destroyed,
everything is destroyed.  When the mind
manifests, everything else manifests.
स्वप्नेऽर्थशून्ये सृजति स्वशक्त्या
भोक्त्रादिविश्वं मन एव सर्वम्।
तथैव जाग्रत्यपि नो विशेष-
स्तत्सर्वमेतन्मनसो विजृम्भणम्॥१७०॥
In the dream state, even though there is no contact
with the outside world, the mind alone projects the entire dream-universe of enjoyer
etc. Similarly, the waking state is no different.  All this (world of pluralistic phenomena)
Is but a projection of the mind.
सुषुप्तिकाले मनसि प्रलीने
नैवास्ति किञ्चित्सकलप्रसिद्धेः।
अतो मनः कल्पित एव पुंसः
संसार एतस्य न वस्तुतोऽस्ति ॥१७१॥
In deep-sleep, the mind is reduced to its causal state
and nothing perceivable exists as is proved by the universal experience of all
people.  Therefore, man’s world of change
is just the creation of his own mind and has no objective Reality.
देहादिसर्वविषये परिकल्प्य रागं
बध्नाति तेन पुरुषं पशुवद्गुणेन।
वैरस्यमत्र विषवत्सुविधाय पश्चा-
देनं विमोचयति तन्मन एव बन्धात्॥१७३॥
The mind causes man’s attachment for the body and the
sense-organs.  These attachments bind him
like an animal that is bound by ropes. Thereafter, the same mind creates a
distaste for the very same sense objects as though they were poison and
liberates man from his bondage.
विवेकवैराग्यगुणातिरेका-
च्छुद्धत्वमासाद्य मनो विमुक्त्यै।
भवत्यतो बिद्धिमतो मुमुक्षो-
स्ताभ्यां दृढाभ्यां भवितव्यमग्रे ॥१७५॥
Where the mind hs been made pure due to a predominance
of discrimination and dispassion, it turns towards liberation.  These two must be strengthened by one who is
an intelligent seeker of liberation.
मनः प्रसूते विषयानशेषान्
स्थूलात्मना सूक्ष्मतया च भोक्तुः।
शरीरवर्णाश्रमजातिभेदान्
गुणक्रियाहेतुफलानि नित्यम् ॥१७७॥
The mind continuously delivers for the experiencer,
(1) all sense-objects, gross or subtle, without exception, (2) distinctions
based upon body, cast, order-of-life and creed 
as well as (3) the difference of qualities, actions, motives and
results.
असंगचिद्रूपममुं विमोह्य
देहेन्द्रियप्राणगुणैर्निबद्ध्य।
अहंममेति भ्रमयत्यजस्रं
मनः स्वकृत्येषु फलोपभुक्तिषु॥१७८॥
Unattached Pure Intelligence is the essence of the
jeeva, but the mind beguiles it and binds it by ties of body, sense-organs and
Pranas.  It causes this jeeva to wander
with the idea of “I’ and “mine” in the varied experiences of “results” gathered
by itself.
अध्यासदोषात्पुरुषस्य संसृति-
रध्यासबन्धस्त्वमुनैव कल्पितः।
रजस्तमोदोषवतोऽविवेकिनो
जन्मादिदुःखस्य निदानमेतत् ॥१७९॥
The evil of superimposition  causes man’s transmigration and the mind
alone is responsible for the bondage of superimposition.  For a man who is tainted with Rajas
and Tamas and who lacks discrimination, this causes the misery of birth
etc.
अतः प्राहुर्मनोऽविद्यां पण्डितास्तत्त्वदर्शिनः
येनैव भ्राम्यते विश्वं वायुनेवाभ्रमण्डलम्
॥१८०॥
Hence the mind is considered to be avidya by
sages who have discovered its secret.  By
this alone the universe of experience is tossed around like the clouds by the
wind.
तन्मनः शोधनं कार्यं प्रयत्नेन मुमुक्षुणा ।
विशुद्धे सति चेतस्मिन्मुक्तिः करफलायते ॥१८१॥
Therefore, the mind must be diligently purified by one
who seeks liberation.  When the mind has
been purified, liberation becomes as readily available as a fruit in one’s own
hand.
मोक्षैकसक्त्या विषयेषु रागं
निर्मूल्य संन्यस्य च सर्व कर्म।
सच्छ्रद्धया यः श्रवणादिनिष्ठो
रजःस्वभावं स धुनोति बुद्धेः ॥१८२॥
With single-pointed devotion for liberation, he who
roots out his attachments for sense objects, renounces all actions and with
faith in Truth, constantly hears (the Truth) etc. he can purge the Rajasic
nature  in his intellect.

मनोमयो नापि भवेत्परात्मा
ह्याद्यन्तवत्त्वात्परिणामिभावात्।
दुःखात्मकत्वाद्विषयत्वहेतो-
र्द्रष्टा हि दृश्यात्मतया न दृष्टः ॥१८३॥
The mental sheath cannot be the supreme Self either,
for it has a beginning and an end.  It is
subject to modifications; pain and suffering characterize it and it is an
‘object’ of cognition. The subject can never be identified with the ‘object of
knowledge’
Vignanamaya-kosa (Intellectual sheath)
बुद्धिर्बुद्धीन्द्रियै: सार्धं सवृत्तिः कर्तृलक्षणः।
विज्ञानमयकोशः स्यात्पुंसः संसारकारणम् ॥१८४॥
The intellect with its modifications along with the
organs of perception form the intellectual sheath (vignaanamaya kosa).  It has the characteristics of the “the
agent”  (or doer) which is the cause for
transmigration. 
अनुव्रजच्चित्प्रतिबिम्बशक्ति-
र्विज्ञानसंज्ञः प्रकृतेर्विकार:।
ज्ञानक्रियावानहमित्यजस्रं
देहेन्द्रियादिष्वभिमन्यते भृशम् ॥१८५॥
Accompanied by a reflection of the light of Chit, the
intellectual sheath is a modification of Prakriti, it is endowed with
the function of knowledge and is always completely identified with the body,
sense organs etc.
अनादिकालोऽयमहंस्वभावो
जीवः समस्तव्यवहारवोढा।
करोति कर्माण्यपि पूर्ववासनः
पुण्यान्यपुण्यानि च तत्फलानि ॥१८६॥
भुङ्क्ते विचित्रास्वपि योनिषु व्रज-
न्नायाति निर्यात्यध ऊर्ध्वमेषः।
अस्यैव विज्ञानमयस्य जाग्रत्-
स्वप्नाद्यवस्थाः सुखदुःखभोगः ॥१८७॥
It is without beginning, is of the nature of the ego
and is called the jeeva,
which carries out the entire range of activities on
the relative plane.  It performs good and
evil actions according to its previous vasanas, and experiences their
results.  It comes and goes, up and down,
taking birth in various bodies.
देहादिनिष्ठाश्रमधर्मकर्म-
गुणाभिमानं सततं ममेति।
विज्ञानकोशोऽयमतिप्रकाशः
प्रकृष्टसान्निध्यवशात्परात्मनः
अतो भवत्येष उपाधिरस्य
यदात्मधीः संसरति भ्रमेण ॥१८८॥
Identifying with the attributes of the order-of-life,
their duties and functions, which actually belong to the body, it considers
them as its own.  The vignanamayakosa
is extremely radiant because of its nearness to the supreme self.  It is a superimposition on the Self, which,
when it identifies with it (vignanamayakosa) , suffers transmigration
through delusion.  
योऽयं विज्ञानमयः प्राणेषु हृदि स्फुरत्ययं ज्योतिः
कूटस्थः सन्नात्मा कर्ता भोक्ता भवत्युपाधिस्थः ॥१८९॥
The Atman, which is Knowledge Absolute, shines within
the Prana, in the heart.  Though it is
immutable, it becomes the doer and the experiencer because of its
superimposition (the intellectual sheath).
उपाधिसम्बन्धवशात्परात्मा
ह्युपाधिधर्माननुभाति तद्गुणः।
अयोविकारानविकारि वह्निव-
त्सदैकरूपोऽपि परः स्वभावात् ॥१९१॥
Even though the supreme self is by nature perfect and
ever unchanging, due to its relationship with the superimpositions, it assumes
the characteristics of these superimpositions and seems to act just as the
equipments do – like the changeless fire assuming the forms of the iron-pieces
which it turns red hot.
SELF-KNOWLEDGE GIVES LIBERATION
स्वस्य द्रष्टुर्निर्गुणस्याक्रियस्य
प्रत्यग्बोधानन्दरूपस्य बुद्धेः।
भ्रान्त्या प्राप्तो जीवभावो न सत्यो
मोहापाये नास्त्यवस्तुस्वभावात् ॥१९६॥
The jeeva-hood of the Atman which is the
Witness, which is beyond all qualities and activities, and which is
subjectively experienced as Bliss and Knowledge Absolute, is unreal and is but
a delusion caused by the intellect. 
Since by nature it (jeeva-hood) is unreal, it ceases to exist
once the delusion is lifted. 
यावद्भ्रान्तिस्तावदेवास्य सत्ता
मिथ्याज्ञानोज्जृम्भितस्य प्रमादात्।
रज्ज्वां सर्पो भ्रान्तिकालीन एव
भ्रान्तेर्नाशे नैव सर्पोऽपि तद्वत् ॥१९७॥
Having been caused by an error of judgment and false
understanding,  the jeeva-hood can exist
only as long as the delusion lasts.  The
rope is mistaken to be the snake only when there is an illusion.  Once the illusion is destroyed, there can be
no snake.  So too, in this case.
विनिवृत्तिर्भवेत्तस्य सम्यग्ज्ञानेन नान्यथा।
ब्रह्मात्मैकत्वविज्ञानं सम्यग्ज्ञानं श्रुतेर्मतम् ॥ २०२॥
The superimposition will cease to function at the dawn
of right knowledge and in no other way. 
According to the scriptures, realisation of the identity of the soul and
Brahman is right knowledge.
तदात्मानात्मनोः सम्यग्विवेकेनैव सिध्यति।
ततो विवेकः कर्तव्यः प्रत्यगात्मसदात्मनोः ॥२०३॥
The realisation comes only through right
discrimination made between the Self and the not-Self.  That is why one must strive to discriminate
between the individual Self and the Eternal Self everywhere.
जलं पंकवदत्यन्तं पंकापाये जलं स्फुटम्।
यथा भाति तथात्मापि दोषाभावे स्फुटप्रभः ॥२०४॥
Water which is extremely muddy appears as transparent
water when the mud has been removed. So too, the Atman manifests its clear
lustre when the impurities have been removed.
अतो नायं परात्मा स्याद्विज्ञानमयशब्दभाक्।
विकारित्वाज्जडत्वाच्चपरिच्छिन्नत्वहेतुतः।
दृश्यत्वाद्व्यभिचारित्वान्नानित्यो नित्य इष्यते ॥२०६॥

For the following reasons, the intellectual sheath which we have so far spoken
of cannot be supreme Self. It is subject to change, it is inert and insentient,
it is limited, it is an object of the senses and it is not constant. A mortal,
perishable thing indeed cannot be said to be the immortal, imperishable Atman.
ANANDAMAYA-KOSA(BLISS-SHEATH)
आनन्दप्रतिबिम्बचुम्बिततनुर्वृत्तिस्तमोजृम्भिता
स्यादानन्दमयः प्रियादिगुणकः स्वेष्टार्थलाभोदयः।
पुण्यस्यानुभवे विभाति कृतिनामानन्दरूपः स्वयं
सर्वो नन्दति यत्र साधु तनुभृन्मात्रः प्रयत्नं विना ॥२०७॥
The Anandamaya-kosha (bliss-sheath) is that
modification of Nescience which is kissed by a reflection of the Atman, which
is Bliss Absolute.  Pleasure etc. are its
attributes and it springs into expression when an object agreeable to it presents
itself. The fortunate feel it spontaneously when the fruits of their good
actions manifest.  Every being without
the least effort derives great joy from it. 
आनन्दमयकोशस्य सुषुप्तौ स्फूर्तिरुत्कटा।
स्वप्नजागरयोरीषदिष्टसंदर्शनादिना ॥२०८॥
The Anandamaya-kosa is fully manifest in the
deep-sleep state,  while in the dream and
waking states it is only partially manifest depending upon the sight of
pleasing objects etc.
   
नैवायमानन्दमयः परात्मा
सोपाधिकत्वात्प्रकृतेर्विकारात्॥
कार्यत्वहेतोः सुकृतक्रियाया
विकारसंघातसमाहितत्वात् ॥२०९॥
Nor can the Anandamaya-kosa be the supreme Self
because it has attributes which are ever-changing.  It is a modification of Prakriti, is created
as the result of good actions of the past, and it lies embedded in the other
sheaths which are in themselves all modifications.
पञ्चानामपि कोशानां निषेधे युक्तितः श्रुतेः।
तन्निषेधावधि साक्षी बोधरूपोऽवशिष्यते ॥२१०॥
When the five sheaths have been negated through
reasoning based upon authoritative scriptural texts, then at the acme of the
process what remains is the Witness, Knowledge Absolute, the Self. 


PEARLS FROM VIVEKACHOODAMANI -III

PEARLS FROM
VIVEKACHOODAMANI -III

Vivekachoodamani meaning ‘The Crest-Jewel of
Discrimination’ is one of the greatest texts written by Adi Sankaracharya, in
581 verses,  as an introduction to
Vedanta.  A careful study of these verses
will be of immense help to the aspirants on the spiritual path.  Given below 
are selected slokas from this work maintaining the continuity of the
narrative. The bare translations (leaving out the detailed commentary) are
based on those of Swami Chinmayananda in ‘Talks on Sankara’s Vivekachoodamani ‘
published by the Central Chinmaya Mission Trust, Mumbai.
ATMAN – OTHER THAN THE FIVE KOSAS
योऽयमात्मा स्वयंज्योतिः पञ्चकोशविलक्षणः।
अवस्थात्रयसाक्षी सन्निर्विकारो निरञ्जनः।
सदानन्दः स विज्ञेयः स्वात्मत्वेन विपश्चिता ॥२११॥
This Atman is self-effulgent and distinct from the
five sheaths.  It is the witness of the
three states, is Real, is without modifications, is unsullied and bliss
everlasting.  The wise man should realise
it as his own Self.
NATURE OF THE SELF
सर्वे येनानुभूयन्ते यः स्वयं नानुभूयते।
तमात्मानं वेदितारं विद्धि बुद्ध्या सुसूक्षमया ॥२१४॥
Through an extremely subtle intellect realise the
Atman, the Knower, to be that by which all modifications like the ego, as well
as their absence during deep sleep are perceived, but which itself is not
perceived.
तत्साक्षिकं भवेत्तत्तद्यद्यद्येनानुभूयते।
कस्याप्यननुभूतार्थे साक्षित्वं नोपयुज्यते ॥२१५॥
That which is witnessed by something else has the
latter as its witness.  When there is no
entity to witness a thing, we cannot say that it has been witnessed at all.
असौ स्वसाक्षिको भावो यतः स्वेनानुभूयते।
अतः परं स्वयं साक्षात्प्रत्यगात्मा न चेतरः॥२१६॥
This Atman is a witness of itself, for it is
realised only by itself.  Hence the Atman
Itself is the supreme Brahman and nothing else.

जाग्रत्स्वप्नसुषुप्तिषु
स्फुटतरं योऽसौ समुज्जृम्भते
प्रत्यग्रूपतया सदाहमहमित्यन्तः स्फुरन्नैकधा।
नानाकारविकारभागिन इमान् पश्यन्नहंधीमुखान्
नित्यानन्दचिदात्मना स्फुरति तं विद्धि स्वमेतं हृदि॥२१७॥
That which clearly manifests itself in the waking,
dream and deep sleep states,  that which
is perceived inwardly in various forms by the mind as a series of unknown
impressions of the ego, the intellect etc. which are of different forms and
modifications, which is felt as Existence-Knowledge-Bliss Absolute, know this
Atman, within your heart, as your own Self.
घटोदके बिम्बितमर्कबिम्ब
मालोक्य मूढो रविमेव मन्यते।
तथा चिदाभासमुपाधिसंस्थं
भ्रान्त्याहमित्येव जडोऽभिमन्यते ॥२१८॥
The fool, seeing the reflection of the sun in the
water in a jar, considers it to be the Sun itself.  So too, the fool through delusion, identifies
himself with the reflection of the Chit caught in the intellect and considers
it to be the “I”, his own identity.
देहं धियं चित्प्रतिबिम्बमेवं
विसृज्य बुद्धौ निहितं गुहायाम्।
द्रष्टारमात्मानमखण्डबोधं
सर्वप्रकाशं सदसद्विलक्षणम्  ॥२२०॥
नित्यं विभुं सर्वगतं सुसूक्ष्म
मन्तर्बहिः शून्यमनन्यमात्मनः।
विज्ञाय सम्यङ्निजरूपमेतत्
पुमान् विपाप्मा विरजो विमृत्युः ॥२२१॥
विशोक आनन्दघनो विपश्चित्
स्वयं कुतश्चिन्न बिभेति कश्चित्।
नान्योऽस्ति पन्था भवबन्धमुक्ते
र्विना स्वतत्त्वावगमं मुमुक्षोः ॥२२२॥
So too, leaving aside the body, the intellect and the reflection
of Chit in it, and realising in the cave of the intellect , the Witness, the
Self, which is Knowledge Absolute, which is the cause of everything, which is
distinct from the gross and the subtle, which is Eternal and Omnipotent,
All-pervading and supremely subtle, which is without exterior or interior and
which is the one Self;  by fully
realising this, one becomes free from sin, blemish, death and grief and becomes
the ocean of Bliss.  Being illumined, he
is not afraid of any one. For him who seeks liberation, there is no other path
to break away from the bonds of transmigration than realising the Truth of his
own Self.
  
ब्रह्माभिन्नत्वविज्ञानं भवमोक्षायकारणम्।
येनाद्वितीयमानन्दं ब्रह्म संपद्यते बुधैः॥२२३॥
The cause for liberation from transmigration is the
realisation of one’s identity with Brahman. 
By means of this, wise men attain Brahman, the one without a second, the
Bliss Absolute.
ब्रह्मभूतस्तु संसृत्यै विद्वान्नावर्तते पुनः।
विज्ञातव्यमतः सम्यग्ब्रह्माभिन्नत्वमात्मनः ॥२२४॥
No more does one return to the world of transmigration
after having become of the nature of Brahman. 
One must therefore strive to realise one’s identity with Brahman.
सत्यं ज्ञानमनन्तं ब्रह्म विशुद्धं परं स्वतःसिद्धम्।
नित्यानन्दैकरसं प्रत्यगभिन्नं निरन्तरं जयति ॥२२५॥
Brahman is Existence-Knowledge-Absolute, extremely
pure, Transcendental, self-existing, Eternal, Indivisible Bliss, not
essentially different from the individual jeeva and with no differences within
or without.  It is ever victorious.
ALL MANIFESTATION ABSOLUTE
सदिदं परमाद्वैतं स्वस्मादन्यस्य वस्तुनोऽभावात्।
न ह्यन्यदस्ति किञ्चित् सम्यक् परमार्थतत्त्वबोधदशायाम् ॥२२६॥
This Absolute Oneness alone is Real since there is
nothing other than the Self.  Truly,
there is no other independent entity in the state of realisation of the supreme
Truth
यदिदं सकलं विश्वं नानारूपं प्रतीतमज्ञानात्।
तत्सर्वं  ब्रह्मैव प्रत्यस्ताशेषभावनादोषम्
॥२२७॥
This entire universe which, because of ignorance,
appears to be of infinite forms is, in fact, Brahman alone, which is free from
all limitations of thought.
केनापि मृद्भिन्नतया स्वरूपं
घटस्य संदर्शयितुं न शक्यते।
अतो घटः कल्पित एव मोहा
न्मृदेव सत्यं परमार्थभूतम् ॥ २२९॥
No one can show by demonstration that the essence of a
mud pot is other than the mud. 
Therefore, the pot is merely imagined through delusion, and mud aspect
alone is the enduring Reality in the mud pot.
ब्रह्मैवेदं विश्वमित्येव वाणी
श्रौती ब्रूतेऽथर्वनिष्ठा वरिष्ठा।
तस्मादेतत्ब्रह्ममात्रं हि विश्वं
नाधिष्ठानात्भिन्नताऽरोपितस्य॥२३१॥
Truly, this entire universe is Brahman –  this is the declaration of the Atharva
Veda.  Therefore, this universe is
Brahman alone, for a superimposition has no existence independent of its
substratum.
सत्यं यदि स्याज्जगदेतदात्मनो
ऽनंतत्त्वहानिर्निगमाप्रमाणता ।
असत्यवादित्वमपीशितुः स्या
न्नैतत्त्रयं साधु हितं महात्मनाम् ॥२३२॥
If the universe, as it is, is Real, the Atman would
not be infinite, the scriptures would be false, the Lord Himself would be
guilty telling a lie. None of these three is considered either desirable or
wholesome by the pure-minded ones.
यदि सत्यं भवेद्विश्वं सुषुप्तावुपलभ्यतां।
यन्नोपलभ्यते किञ्चिदतोऽसत्स्वप्नवन्मृषा ॥२३४॥
If the universe were true, it would have been
perceived even in the deep-sleep state. 
Since it is not at all perceived, 
it must be, like dreams, false and unreal.    
अतः पृथङ्नास्तिजगत्परात्मनः
पृथक्प्रतीतिस्तु
मृषा गुणादिवत् ।
आरोपितस्यास्ति किमर्थवत्ताऽ
धिष्ठानमाभाति तथा
भ्रमेण ॥२३५॥
Therefore, the world does not exist independent of the
Supreme Self and, like ‘qualities’,  the
notion of its separateness is false.  Can
a superimposition have any meaning apart from its own substratum? Through
delusion, it is the substratum itself which appears like that.
भ्रान्तस्य यद्यद्भ्रमतः प्रतीतं
ब्रह्मैव तत्तद्रजतं हि शुक्तिः ।
इदंतया ब्रह्म सदैव रूप्यते
त्वारोपितं ब्रह्मणि नाममात्रम् ॥२३६॥
Through error of judgment whatever a deluded man
perceives can only be Brahman and Brahman alone. The silvery
sheen perceived is nothing but a mother of pearl.  Brahman is ever-present as “this”
universe and that which is superimposed on Brahman  can only be a mere name.
BRAHMAN – ITS NATURE
अतः परं ब्रह्म सदद्वितीयं
विशुद्धविज्ञानघनं निरञ्जनम्।
प्रशान्तमाद्यन्तविहीनमक्रियं
निरन्तरानन्दरसस्वरूपम् ॥२३७॥
निरस्तमायाकृतसर्वभेदं
नित्यं सुखं निष्कलमप्रमेयम्।
अरूपमव्यक्तमनाख्यमव्ययं
ज्योतिः स्वयं किञ्चिदिदं चकास्ति॥२३८॥
Therefore whatever is manifested is the Supreme
Brahman itself – Real, non-dual, extremely pure, the essence of
Knowledge-Absolute, taintless, supremely peaceful, without beginning or end,
beyond all activity, always of the nature of Bliss Absolute, transcending all
diversities created by Maya, Eternal, the essence of joy, Indivisible,
immeasurable, Formless, Unman fest, Nameless, Immutable and Self-effulgent.
ज्ञातृज्ञेयज्ञानशून्यमनन्तं निर्विकल्पकम्।
केवलाखण्डचिन्मात्रं परं तत्त्वं विदुर्बुधाः ॥२३९॥
Sages realise the Supreme Truth in which there are no
distinctions such as the knower, the knowledge and the known, which is
infinite, transcendental and which is of the essence of Knowledge Absolute.
अहेयमनुपादेयं मनोवाचामगोचरम्।
अप्रमेयमनाद्यन्तं ब्रह्म पूर्णमहं महः ॥२४०॥
That which can neither be thrown away nor taken up,
that which lies beyond the limits of mind and speech, which is immeasurable,
which is without beginning or end, which is whole and one’s own Self, which is
of outshining glory – that is the Self.
ATTITUDE IN MEDITATION
अस्थूलमित्येदसन्निरस्य
सिद्धं स्वतो व्योमवदप्रतर्क्यं।
अतो मृषामात्रमिदं प्रतीतं
जहीहि यत्स्वात्मतया गृहीतम्।
ब्रह्माहमित्येव विशुद्धबुध्या
विद्धि स्वमात्मानमखण्डबोधम् ॥२५०॥
Discarding  the
not-Self, in the light of passages such as ‘it is not gross etc.’, one realises
the Self, which is Self-established, unattached like the sky and beyond the
pale of thought.  So negate this illusory
body which you are perceiving and have accepted as your own Self.  With a purified understanding that ‘I am
Brahman’, realise your own Self which is Knowledge Absolute.
मृत्कार्यं सकलं घटादि सततं मृण्मात्रमेवाहितं
तद्वद्सज्जनितं सदात्मकमिदं सन्मात्रमेवाखिलम्।
यस्मान्नास्ति सतः परं किमपि तत्सत्यं स आत्मा स्वयं
तस्मात्तत्त्वमसि प्रशान्तममलं ब्रह्माद्वयं यत्परम् ॥२५१॥
All modifications of mud such as the pot are accepted
by the mind as real but are, in fact, mud alone.  So too, the entire universe which comes from
Brahman is Brahman alone and nothing other than Brahman, the Self-existent
Reaity, one’s very own Self.  Thou art
That, the Serene, the Pure, the Supreme Brahman, the Non-dual.   
निद्राकल्पितदेशकालविषयज्ञात्रादि सर्वं यथा
मिथ्या तद्वदिहापि जाग्रति जगत्स्वाज्ञानकार्यत्वतः ।
यस्मादेवमिदं शरीरकरणप्राणाहमाद्यप्यसत्
तस्मात्तत्त्वमसि प्रशान्तममलं ब्रह्माद्वयं यत्परम् ॥२५२॥
Just as the place, time, objects, knower etc. in a
dream are unreal so too is the world we experience in our working state, which
is due to our own ignorance.  Since the body,
the organs, the pranas, the ego etc. are unreal, Thou art That, the Serene, the
Pure, the Supreme Brahman, the Non-dual.   
यत्र भ्रान्त्या कल्पितं तद्विवेके
तत्तन्मात्रं नैव तस्माद्विभिन्नम्।
स्वप्ने नष्टं स्वप्नविश्वं विचित्रं
स्वस्माद्भिन्नं किन्नु दृष्टं प्रबोधे ॥२५३॥
That which is wrongly supposed to exist in something,
is, when the truth about it is known, recognised as nothing other than the
‘substratum’ and not at all different from it. 
The pluralistic dream-universe appears and subsides in the dream
itself.  On waking, does it appear as
something different from one’s own mind? 
AIDS TO MEDITATION
जातिनीतिकुलगोत्रदूरगं
नामरूपगुणदोषवर्जितम्।
देशकालविषयातिवर्ति यद्
ब्रह्म तत्त्वमसि भावयात्मनि॥२५४॥
That which has no caste, creed, family and lineage,
which is without name and form, merit and demerit, which is beyond space, time
and sense-objects – “That Brahman Thou Art” — meditate on this in your mind.
यत्परं सकलवागगोचरं
गोचरं विमलबोधचक्षुषः ।
शुद्धचिद्घनमनादिवस्तु यद्
ब्रह्म तत्त्वमसि भावयात्मनि॥२५५॥
The Supreme Brahman which is beyond the expression of
speech, which is only for the eye of ‘pure-illumination’, which is pure mass of
Consciousness, which is a beginning-less entity- “That Brahman Thou Art” —
meditate on this in your mind.

षड्भिरूर्मिभिरयोगि योगिहृद्-
भावितं न करणैर्विभावितम्।
बुद्ध्यवेद्यमनवद्यमस्ति यद्-
ब्रह्म तत्त्वमसि भावयात्मनि॥२५६॥
That which is untouched by the “Six waves of sorrow”,
which the yogi’s heart meditates upon but which is not grasped by the
sense-organs, that which the intellect cannot know, which is unimpeachable –
“That Brahman Thou Art” — meditate on this in your mind”
भ्रान्तिकल्पितजगत्कलाश्रयं
स्वाश्रयं च सदसद्विलक्षणम्।
निष्कलं निरुपमानवद्धि यद्
ब्रह्म तत्त्वमसि भावयात्मनि॥२५७॥
That which is the ‘substratum’ for the universe and
its various aspects which are all due to delusion, which supports itself, which
is other than the gross and the subtle, which has no parts and truly has no
comparison – “That Brahman Thou Art” — meditate on this in your mind”
जन्मवृद्धिपरिणत्यपक्षय-
व्याधिनाशनविहीनमव्ययम्।
विश्वसृष्ट्यवविघातकारणं
ब्रह्म तत्त्वमसि भावयात्मनि॥२५८॥
That which is changeless and so free from birth,
growth, development, waste, disease and death and the cause for the creation,
maintenance and dissolution of the universe — “That Brahman Thou Art” —
meditate on this in your mind”
अस्तभेदमनपास्तलक्षणं
निस्तरङ्गजलराशिनिश्चलम्।
नित्यमुक्तमविभक्तमूर्ति यद्
ब्रह्म तत्त्वमसि भावयात्मनि॥२५९॥
That which is free from all distinctions, which is
never of the nature of non-existence, which is calm like an ocean without
waves, which is ever free and is of indivisible form — “That Brahman Thou Art”
— meditate on this in your mind”
एकमेव सदनेककारणं
कारणान्तरनिरासकारणम्।
कार्यकारणविलक्षणं स्वयं
ब्रह्म तत्त्वमसि भावयात्मनि॥२६०॥
That which, even though it is One Existence, is the
cause for the many, which refutes all other causes but itself is without cause,
which is distinct  from cause and effect
and is independent — “That Brahman Thou Art” — meditate on this in your
mind”
निर्विकल्पकमनल्पमक्षरं
यत्क्षराक्षरविलक्षणं परम्।
नित्यमव्ययसुखं निरञ्जनं
ब्रह्म तत्त्वमसि भावयात्मनि॥२६१॥
That which is free from Maya, which is infinite and
indestructible, which is other than the world of change, which is Supreme and
Eternal, which is permanent and indivisible Bliss, Untainted … That Brahman
Thou Art” — meditate on this in your mind”
यद्विभाति सदनेकधा भ्रमा-
न्नामरूपगुणविक्रियात्मना।
हेमवत्स्वयमविक्रियं सदा
ब्रह्म तत्त्वमसि भावयात्मनि॥२६२॥
That One Reality, which appears variously because of
delusion , though itself always unchanged, and assumes names and forms,
qualities and changes, like gold through all its modifications … That Brahman
Thou Art” — meditate on this in your mind”
यच्चकास्त्यनपरं परात्परं
प्रत्यगेकरसमात्मलक्षणम्।
सत्यचित्सुखमनन्तमव्ययं
ब्रह्म तत्त्वमसि भावयात्मनि॥२६३॥
That beyond which there is nothing, which is above
Maya, which is superior to its effects – the universe, which is the innermost
subjective Self, which is of one essence, which is continuous
Existence-Knowledge-Bliss, which is infinite and immutable … That Brahman Thou
Art” — meditate on this in your mind”
बुद्धौ गुहायां सदसद्विलक्षणं
ब्रह्मास्ति सत्यं परमद्वितीयम्।
तदात्मना योऽत्र वसेद्गुहायां
पुनर्न तस्याङ्गगुहाप्रवेशः ॥२६६॥
In the cave of the intellect is Brahman, other than
the gross and the subtle, Existence, Supreme and Non-dual.   He no more enters the mother’s womb who
dwells in this cave as Brahman

GIVE UP VASANAS – THE METHOD 
ज्ञाते वस्तुन्यपि बलवती वासनाऽनादिरेषा
कर्ता भोक्ताप्यहमिति दृढा याऽस्य संसारहेतुः।
प्रत्यग्दृष्ट्याऽऽत्मनि निवसता सापनेया प्रयत्ना-
न्मुक्तिं प्राहुस्तदिह मुनयो वासनातानवं यत् ॥२६७॥
Even after the Realisation of Truth, there remains a
powerful beginningless, deep impression that one is the doer and the enjoyer,
which is the cause for re-birth.  By
living in a subjective state of steady identification with the Self, it has to
be conscientiously removed. That which is the annihilation of vasanas, here and
now, is called liberation by the sages.
अहं ममेति यो भावो देहाक्षादावनात्मनि।
अध्यासोऽयं निरस्तव्यो विदुषा स्वात्मनिष्ठया ॥२६८॥
“I” and “mine” — 
this notion in the body, sense-organs, etc, which are the not-self –
this superimposition the wise man must end by identification with his own Self.
ज्ञात्वा स्वं प्रत्यगात्मानं बुद्धितद्वृत्तिसाक्षिणम्।
सोऽहमित्येव सद्वृत्त्याऽनात्मन्यात्ममतिं जहि॥२६९॥
Realising your innermost Self, as the Witness of the
intellect, and its disturbances and ever maintaining the thought, “That I am”,
shed your identification with the not-Self.   
लोकानुवर्तनं त्यक्त्वा त्यक्त्वा देहानुवर्तनम्।
शास्त्रानुवर्तनं त्यक्त्वा स्वाध्यायासापनयं कुरु॥२७०॥
Leaving your involvement with social formalities,
leaving all ideas of beautifying the body, leaving aside unnecessary study of
the Sastras, banish the superimposition which has crept up on the Self.
लोकवासनया जन्तोः शास्त्रवासनयापि वा।
देहवासनया ज्ञानं यथावन्नैव जायते ॥२७१॥
People cannot attain Realisation because of their
desire to run after the world, their thirst for unnecessary study of the
Sastras and their anxiety to pamper the body.
संसारकारागृहमोक्षमिच्छो-
रयोमयं पादनिबन्धशृंखलम्।
वदन्ति तज्ञाः पटु वासनात्रयं
योऽस्माद्विमुक्तः समुपैति मुक्तिम् ॥२७२॥
The wise have spoken of the three kinds of vasanas
( loka-vasana, deha-vasana, sastra-vasana) as iron chains
shackling the feet, for him who wishes to be liberated from the prison house of
the world.  He who is free from them,
attains liberation.  
जलादिसंसर्गवशात्प्रभूत-
दुर्गन्धधूताऽगरुदिव्यवासना।
संघर्षणेनैव विभाति सम्य-
ग्विधूयमाने सति बाह्यगन्धे ॥२७३॥

The captivating fragrance of agaru – which gets enveloped by an
insufferable stink created by its contact with water – again manifests itself
as soon as the enveloping smell is entirely removed by scrubbing.
अन्तःश्चितानन्तदुरन्तवासना-
धूलीविलिप्ता परमात्मवासना ।
प्रज्ञातिसंघर्षणतो विशुद्धा
प्रतीयते चन्दनगन्धवत् स्फुटा॥२७४॥
The fragrance of the supreme Self, like the fragrance
of sandal wood, is covered by the dust of unending vasanas deeply
ingrained in the mind, and is again clearly perceived when it is purified by a
continuous scouring with Knowledge.   
अनात्मवासनाजालैस्तिरोभूतात्मवासना।
नित्यात्मनिष्ठया तेषां नाशे भाति स्वयं स्फुटा॥२७५॥
Innumerable desires for things that are the not-self
cloud the desire for self-realization. 
When these have been destroyed by being constantly established in the
Self, the Atman manifests all by itself.
 
यथा यथा प्रत्यगवस्थितं मन-
स्तथा तथा मुञ्चति बाह्यवासनाः।
निःशेषमोक्षे सति वासनाना-
मात्मानुभूतिः प्रतिबन्धशून्या ॥२७६॥
To the extent the mind becomes steadily established in
the subjective Self, to that extent it leaves its desires for the objects of
the world.  When all such desires
completely end, then there is the clear, unimpeached realisation of the
Self. 
END SUPERIMPOSITION – THE MEANS
स्वात्मन्येव  सदा स्थित्वा मनो नश्यति
योगिनः।
वासनानां क्षयश्चातः स्वाध्यासापनयं कुरु ॥२७७॥
Being ever fixed on his own Self, the meditator’s
mind ends. Then there is a complete cessation of vasanas. So negate
entirely your superimposition.
तमो द्वाभ्यां रजः सत्त्वात्सत्त्वं शुद्धेन नश्यति।
तस्मात्सत्त्वमवष्टभ्य स्वाध्यासापनयं कुरु ॥२७८॥
Tamas is destroyed both by Rajas and Sattwa
; Rajas by Sattwa and Sattwa is destroyed on
‘purification’.  Therefore, solely
depending upon Sattwa, deny entirely your superimposition.
प्रारब्धं पुष्यति वपुरिति निश्चित्य निश्चलः।
धैर्यमालम्ब्य यत्नेन स्वाध्यासापनयं कुरु ॥२७९॥
Knowing for certain that your prarabdha
will nourish this body, remain undisturbed, and with courage, deny entirely
your superimposition.
नाहं जीवः परं ब्रह्मेत्येतद्व्यावृत्तिपूर्वकम्।
वासनायोगतः प्राप्तस्वाध्यासापनयं कुरु ॥२८०॥
“I am not the jeeva, I am the
supreme Brahman”  – thus by
eliminating all that is the not-Self, deny entirely your superimpositions which
manifest through the propulsion of your past “urges”.    
श्रुत्या युक्त्या स्वानुभूत्या ज्ञात्वा सार्वात्म्यमात्मनः।
क्वचिदाभासतः प्राप्तस्वाध्यासापनयं कुरु ॥२८१॥
Having realised your own Self to be the
“Self-in-all” through scriptures,  by
reasoning and from your own direct experience, deny entirely your
superimpositions, even when a slight trace appears.
अन्नादानविसर्गाभ्यामीषन्नास्ति क्रिया मुनेः।
तदेकनिष्ठया नित्यं स्वाध्यासापनयं कुरु ॥२८२॥
Since he has no idea of eating or
evacuating, the sage has no relationship with action. Therefore, through
continuous involvement in the contemplation of Brahman, deny entirely all your
superimpositions.
तत्त्वमत्स्यादिवाक्योत्थब्रह्मात्मैकत्वबोधतः।
ब्रह्मण्यात्मत्वदार्ढ्याय स्वाध्यासापनयं कुरु ॥२८३॥
By means of the realised Knowledge of the
identity of Brahman and Atman, arising from such great maxims of
the Vedas as “That Thou Art”, deny entirely your superimpositions in order to
strengthen your identification with Brahman.
 
अहंभावस्य देहेऽस्मिन्निःशेषविलयावधि
सावधानेन युक्तात्मा स्वाध्यासापनयं कुरु ॥२८४॥
Till the identification with the body is
completely rooted out, with vigilance and concentration, deny entirely all your
superimpositions.
प्रतीतिर्जीवजगतोः स्वप्नवद्भाति यावता।
तावन्निरन्तरं विद्वन्स्वाध्यासापनयं कुरु ॥२८५॥
O learned one, as long as even a dream-like
perception of the world of objects and of the experiencing ego (jeeva)
persists, continuously strive to deny entirely all your superimpositions.
स्वप्रकाशमधिष्ठानं स्वयंभूय सदात्मना
ब्रह्माण्डमपि पिण्डाण्डं त्यजता मलभाण्डवत् ॥२८९॥
Yourself becoming the Self-luminous
Brahman, the sole substratum of all things, reject the macrocosm and microcosm,
like two unclean parcels.
चिदात्मनि सदानन्दे देहारूढामहंधियम्।
निवेश्य लिङ्गमुत्सृज्य केवलो भव सर्वदा ॥२९०॥
Shifting your identification which is now
fixed in the body to the Atman which is Existence-Knowledge-Bliss Absolute,
rejecting the subtle body, may you become, ever the pure Self alone.  
यत्रैव जगदाभासो दर्पणान्तः पुरं यथा।
तद्ब्रह्माहमिति ज्ञात्वा कृतकृत्यो भविष्यसि ॥२९१॥
That in which there is the “illusion” of
the universe, just as the “city in the mirror”, that Brahman you are. Knowing
this you will experience that fulfillment of your life.
यत्सत्यभूतं निजरूपमाद्यं
चिदद्वयानन्दमरूपमक्रियम्।
तदेत्य मिथ्यावपुरुत्सृजेत
शैलूषवद्वेषमुपात्तमात्मनः ॥२९२॥
Attaining that which is intrinsically one’s
Essence, which is Absolute Knowledge and Bliss, Non-dual, which is beyond all
forms and activities, one should cease identifying with the false body, like
the actor who relinquishes his dress and make-up

PEARLS FROM VIVEKACHOODAMANI – I

                  PEARLS FROM VIVEKACHOODAMANI – I


Vivekachoodamani meaning
‘The Crest-Jewel of Discrimination’ is one of the greatest texts written by Adi
Sankaracharya, in 581 verses,  as an
introduction to Vedanta.  A careful study
of these verses will be of immense help to the aspirants on the spiritual
path.  Given below  are selected slokas from this work
maintaining the continuity of the narrative. The bare translations (leaving out
the detailed commentary) are based on those of Swami Chinmayananda in ‘Talks on
Sankara’s Vivekachoodamani ‘ published by the Central Chinmaya Mission Trust,
Mumbai.  
GLORY OF SPIRITUAL LIFE
जन्तूनां नरजन्म दुर्लभमतः पुंस्त्वं ततो विप्रता
तस्माद्वैदिकधर्ममार्गपरता विद्वत्त्वमस्मात्परम्।
आत्मानात्मविवेचनं स्वनुभवो ब्रह्मात्मना संस्थितिः
मुक्तिर्नो शतजन्मकोटि सुकृतैः पुण्यैर्विना लभ्यते ॥१॥
For all living beings, a human birth is indeed rare;
much more difficult is  manhood; rarer
than this is a sattwic attitude in life; still rarer is steadfastness on the spiritual
path propounded in the Vedas; more so is a profound knowledge in the scriptures
and the capacity to distinguish between the real and the unreal.  A step above this is the personal experience
of spiritual Glory and a state of being fully established in the consciousness
of the individual Self as the Self in all. Mukti, liberation, cannot be
attained without merits earned in a hundred crores of births.
लब्ध्वा कथंचिन्नरजन्म दुर्लभं
तत्रापि पुंस्त्वं श्रुतिपारदर्शनम्।
यस्त्वात्ममुक्तौ न यतेत मूढधीः
स ह्यात्महा स्वं विनिहन्त्यसद्ग्रहात्॥४॥
Having obtained human
birth which is rare, having attained manhood and acquired a deep knowledge of
the scriptures, if a person is foolish enough not to strive for self-realization,
he commits suicide, holding on to unreal things.    
MEANS OF WISDOM
अतो विमुक्त्यै प्रयतेत विद्वान्
सन्यस्तबाह्यार्थसुखस्पृहःसन्।
सन्तं महान्तं समुपेत्य देशिकं
तेनोपदिष्टार्थसमाहितात्मा ॥८॥
Therefore, the learned seeker should abandon his
desire for pleasures from  external  objects and 
strive to gain liberation (from the cycle of births and deaths).  To this end he must approach a saintly and
generous Master and must lead a life reflecting and contemplating on the words
of advice given by his spiritual guru
उद्धरेदात्मनात्मानं  मग्नं संसारवारिधौ
योगारूढत्वमासाद्य सम्यग्दर्शननिष्ठया ॥९॥
One should lift oneself out of the ocean of this samasara
 by attaining the status of a yogaarooDha
by the constant practice of self-control and discrimination.
चित्तस्य शुद्धये कर्म न तु वस्तूपलब्धये।
वस्तुसिद्धिर्विचारेण न किंचित्कर्मकोटिभिः॥११॥
Selfless action done without expectation of the fruits
thereof purifies the heart but does not lead to Self-realization which is
obtained only by contemplation and discrimination, not by any number of
actions.
सम्यग्विचारतः सिद्धा रज्जुतत्त्वावधारणा।
भ्रान्त्योदितमहासर्पभयदुःखविनाशिनी ॥१२॥
The fear and sorrow arising from the delusory serpent
superimposed on a piece of rope can be destroyed only by fully understanding
the truth of the rope through contemplation and enquiry.
अर्थस्य निश्चयो दृष्टो विचारेण हितोक्तितः।
न स्नानेन न दानेन प्राणायामशतेन वा ॥१३॥
The knowledge about the nature of the Self cannot be
obtained by ablutions, charities or even by hundreds of pranayamas.  It can only be obtained by enquiry,
contemplation and reflection and by listening to the sage advice of men of
wisdom and realization.
THE FOUR QUALIFICATIONS
साधनान्यत्र चत्वारि कथितानि मनीषिभिः।
येषु सत्स्वेव सन्निष्ठा यदभावे न सिध्यति॥१८॥
The wise have spoken about four qualifications the
presence of which in an aspirant will lead to realization and the absence of
which will result in not achieving that goal.
आदौ नित्यानित्यवस्तुविवेकः परिगण्यते।
इहामुत्रफलभोगविरागस्तदनन्तरम्।
शमादिषट्कसम्पत्तिर्मुमुक्षुत्वमिति स्फुटम् ॥१९॥
The ability to discriminate between the Real and the unreal,
absence of any attachment to enjoyment of the fruits of actions herein and
hereafter, the presence of the six qualities like shama and a burning
desire for liberation are the four qualifications mentioned above.
ब्रह्म सत्यं जगन्मिथ्येत्येवंरूपो विनिश्चयः।
सोऽयं नित्यानित्यवस्तुविवेकः समुदाहृतः ॥२o॥
The conviction that Brahman is the only Reality and
the phenomenal world is illusory and unreal is known as discrimination between
the Real and the unreal.
तद्वैराग्यं जिहासा या दर्शनश्रवणादिभिः ।
देहादिब्रह्मपर्यन्तेह्यनित्ये भोगवस्तुनि॥२१॥
The desire to give up all transitory enjoyments gained
through seeing, hearing etc. and also experiences gained through equipments
ranging from a mortal body to the form of Brahma is called vairagyam (detachment).
विरज्य विषयव्राताद्दोषदृष्ट्या मुहुर्मुहुः।
स्वलक्ष्ये नियतावस्था मनसः शम उच्यते ॥२२॥
Sama  is that peaceful state of the mind which is
constantly and unwaveringly engaged in the contemplation of Goal realizing,
again again, the adverse effects of indulging in the pleasures of the senses.
विषयेभ्यः परावर्त्य स्थापनं स्वस्वगोलके।
उभयेषामिन्द्रियाणां स दमः परिकीर्तितः॥
बाह्यानालम्बनं वृत्तेरेषोपरतिरुत्तमा ॥२३॥
Dama (self-control) is the process of
withdrawing the senses, both of knowledge and of action, from their objects of
enjoyment and placing them in their respective centres of activity.  The best Uparati (self withdrawal) is that
condition of the thought waves in which they are free from the influence of external
objects.
सहनं सर्वदुःखानामप्रतीकारपूर्वकम्।
चिन्ताविलापरहितं सा तितिक्षा निगद्यते ॥२४॥
Titiksha is the capacity to endure all
sorrows and sufferings without making any effort to counteract them and without
worrying and lamenting over them.
शास्त्रस्य गुरुवाक्यस्य सत्यबुद्ध्याऽवधारणा।
सा श्रद्धा कथिता सद्भिर्यया वस्तूपलभ्यते ॥२५॥
Mentally acknowledging. without questioning,  the words of the scriptures and of the guru
as Truth is called sraddha by the wise. 
By this alone does Reality become manifest.      
सर्वदा स्थापनं बुद्धेः शुद्धे ब्रह्मणि सर्वथा।
तत्समाधानमित्युक्तं न तु चित्तस्य लालनम् ॥२६॥
Samadhana is that condition when the mind is
constantly engaged in the contemplation of the Supreme Reality. It is not a
condition in which the mind is continuously vacillating.
अहंकारादिदेहान्तान् बन्धानज्ञानकल्पितान्।
स्वस्वरूपावबोधेन मोक्तुमिच्छा मुमुक्षुता ॥२७॥
Mumukshuta is the burning
desire to free oneself from all bondages, 
beginning with egoism and ending with the physical body; bondages
created as a result of ignorance of the true nature of the Self.   
BHAKTI – FIRM AND DEEP
मोक्षकारणसामग्र्यां भक्तिरेव गरीयसी।
स्वस्वरूपानुसन्धानं भक्तिरित्यभिधीयते ॥३१॥
Among the instruments for attaining liberation bhakti
alone carries more weight.  Constant
contemplation on the one’s own Real (Divine) Nature is called bhakti or
devotion.
LOVING ADVICE OF THE GURU
वेदान्तार्थविचारेण जायते ज्ञानमुत्तमम्।
तेनात्यन्तिकसंसारदुःखनाशो भवत्यनु॥४५॥
The highest knowledge arises from the contemplation
and reflection upon the meaning of the Upanishadic mantras. From this one gets
release from the sorrows and sufferings of the illusory phenomenal world.
श्रद्धाभक्तिध्यानयोगान्मुमुक्षॊः
मुक्तेर्हेतून्वक्ति साक्षाच्छ्रुतेर्गीः।
यो वा एतेष्वेव तिष्ठत्यमुष्य
मोक्षोऽविद्याकल्पिताद्देहबन्धात् ॥४६॥
Shruti herself says that shraddha, bhakti
and dhyanayoga (faith, devotion and the practice of meditation) are the
means by which liberation can be attained. 
Whosoever pursues this path is liberated from the bondages of the body
created as a result of ignorance of the real nature of the Self
अज्ञानयोगात्परमात्मनस्तव
ह्यनात्मबन्धस्तत एव संसृतिः।
तयोर्विवेकोदितबोधवह्नि-
रज्ञानकार्यं प्रदहेत्समूलम् ॥४७॥
It is only because of ignorance that you, who are the
supreme self, have the experience of bondage to the not-self.  This bondage, created by ignorance,  will be rooted out by the fire of knowledge
which arises from discrimination between the self and the not-self.        

 
KNOWLEDGE OF THE SELF – ITS BEAUTY
न योगेन न सांख्येन कर्मणा नो न विद्यया।
ब्रह्मात्मैकत्वबोधेन मोक्षः सिध्यति नान्यथा ॥५६॥
Liberation can be attained only by the realization of
the identity of the Self with the Brahman, not by any other means such as yoga,
samkhya, karma (action) or vidya (learning)
    
वाग्वैखरी शब्दझरी शास्त्रव्याख्यानकौशलम्।
विदुषामिह वैदुष्यं भुक्तये न तु मुक्तये ॥५८॥
अविज्ञाते परे तत्त्वे शास्त्राधीतिस्तु निष्फला। Loud speech, a torrent of words, skill in interpreting
the scriptures- these are useful only as means to material enjoyment; they will
not lead to liberation.  
अविज्ञातेऽपि परे तत्त्वे शास्त्राधीतिस्तु निष्फला ।
विज्ञातेऽपि परे तत्त्वे शास्त्राधीतिस्तु निष्फला ॥५९॥
Without knowing the Supreme Reality, the study of the sastras
is futile.  Having known the Supreme
Reality, the study of the sastras is again futile.
अज्ञानसर्पदष्टस्य ब्रह्मज्ञानौषधं विना।
किमु वेदैश्च शास्त्रैश्च किमु मन्त्रैः किमौषधैः ॥६१॥
What is the use of Vedas, sastras, mantras
and medicines for one who has been bitten by the snake of ignorance.  Only Knowledge of the Brahman will
save him.
DIRECT EXPERIENCE:
LIBERATION
अकृत्वा दृश्यविलयमज्ञात्वा तत्त्वमात्मनः।
ब्रह्मशब्दैः कुतो मुक्तिरुक्तिमात्रफलैर्नृणाम् ॥६३॥
Without achieving the disappearance of the entire
pluralistic world and without realising the Real Nature of the Self what is the
use of repeating the word “Brahman”? Surely it will end only in a wasteful effort
of speech.  
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन भवबन्धविमुक्तये।
स्वैरेव यत्नः कर्तव्यो रोगादाविव पण्डितैः॥६६॥
Therefore, an intelligent seeker should exert himself,
by all means available, to release himself from the bondage of this samsara
(cycle of births and deaths) just as one suffering from a disease (who has to
take the medicine himself).
मोक्षस्य कांक्षा यदि वै तवास्ति
त्याजातिदूराद्विषयान्विषं यथा।
पीयूषवत्तोषदयाक्षमार्जव-
प्रशान्तिदान्तीर्भज नित्यमादरात् ॥८२॥
If you desire liberation then you should cast away,
like poison, all sense objects at a distance and embrace such nectarine virtues
as contentment, forgiveness, straightforwardness, calmness and self-control.
मोह एव महामृत्युः मुमुक्षोर्वपुरादिषु।
मोहो विनिर्जितो येन स मुक्तिपदमर्हति ॥८५॥
For the one desiring liberation, infatuation with the
body etc. is verily the great death.  One
who has conquered this attachment deserves the state of liberation.
GROSS BODY
त्वङ्मांसरुधिरस्नायुमेदोमज्जास्थिसंकुलम्।
पूर्णं मूत्रपुरीषाभ्यां स्थूलं निन्द्यमिदं वपुः ॥८७॥
This gross body is disgusting composed as it is of
skin, flesh, blood, nerves, fat, marrow and bones and is filled with urine and
fecal matter
    
पञ्चीकृतेभ्यो भूतेभ्यः स्थूलेभ्यः पूर्वकर्मणा ।
समुत्पन्नमिदं स्थूलं भोगायतनमात्मनः।
अवस्था जागरस्तस्य स्थूलाद्यनुभवो यतः ॥८८॥
The gross body is formed, as a result of past
actions,  out of the gross elements which
themselves are formed of the combinations of the subtle elements.  This gross body is the seat of enjoyment for
the Self.  The state in which it
perceives gross objects is its waking condition.
SUBTLE BODY
वागादि पञ्च श्रवणादि पञ्च
प्राणादि पञ्चाभ्रमुखानि पञ्च।
बुध्याद्यविद्यापि च कामकर्मणी
पुर्यष्टकं सुक्ष्मशरीरमाहुः ॥९६॥
The five organs of action such as speech etc. (2) the
five organs of perception such as ears etc (3) the five vital airs like prana
etc. (4) the five elements starting with space (5) the discriminating intellect
etc. (6) ignorance (avidya), (7) desire and (8) action – these eight
cities together constitute the subtle body.
इदं शरीरं शृणु सूक्ष्मसंज्ञितं
लिङ्गं त्वपञ्चीकृतभूतसंभवम्।
सवासनं  कर्मफलानुभावकं
स्वाज्ञानतोऽनादिरुपाधिरात्मनः ॥९७॥
The subtle body, also known as the lingasharira  is composed of subtle elements. It carries the
vasanas with it and it causes the individual to experience the fruits of
his past actions. It is the beginningless conditioning of the self brought
about by its own ‘ignorance’.     
स्वप्नो भवत्यस्य विभक्त्यवस्था
स्वमात्रशेषेण विभाति यत्र  ।
स्वप्ने तु बुद्धिः स्वयमेव जाग्र-
त्कालीननानाविधवासनाभिः ॥98||
कर्त्रादिभावं प्रतिपद्य राजते
यत्र स्वयं भाति ह्ययं परात्मा।
धीमात्रकोपाधिरशेषसाक्षी
न लिप्यते तत्कृतकर्मलेशैः ।
यस्मादसङ्गस्तत एव कर्मभि-
र्न लिप्यते किञ्चिदुपाधिना कृतैः ॥९९॥
In the dream state the subtle body expresses all by
itself.  In the dream state it is the
intellect which is the seat of experiences which it has gathered in the waking
state. In this condition the Supreme Self shines conditioned only by the
intellect and is the witness of everything. 
It is not contaminated by the activities of the intellect. Since it is
entirely unattached, it is not tainted by any action of the conditioning
adjuncts. 
EGO DISCUSSED
अन्तःकरणमेतेषु चक्षुरादिषु वर्ष्मणि।
अहमित्यभिधानेन तिष्ठत्याभासतेजसा ॥१०३॥
The inner equipment has its seat of expression in the
sense-organs such as the eye etc. Identifying with them, it exists, clothed in
just the the reflection of the Atman.  
अहंकारः स विज्ञेयः कर्त्ता भोक्ताभिमान्ययम्।
सत्त्वादिगुणयोगेन चावस्थात्रयमश्नुते ॥१०४॥
Know that it is the ego which, identifying with the
body, becomes the doer or the experiencer, and in union with the gunas
such as sattwa, this ego assumes the three different states (of waking,
dreaming, and deep sleep).
विषयाणमानुकूल्ये सुखी दुःखी विपर्यये।
सुखं दुःखं च तद्धर्म सदानन्दस्य नात्मनः ॥१०५॥
When the sense objects are favourable, there is
happiness. When they are not favourable, it is miserable. Happiness and misery
are therefore the attributes of the ego and not of the Atman which is ever
blissful.
INFINITE LOVE – THE SELF
आत्मार्थत्वेन हि प्रेयान्विषयो न स्वतः प्रियः।
स्वत एव हि सर्वेषामात्मा प्रियतमो यतः
तत आत्मा सदानन्दो नास्य दुःखं कदाचन ॥१०६॥
Sense objects are pleasurable only because of the Self
which manifests through them, and not independently, for the Self is, by its
very nature, the most beloved of all. 
The Self, therefore, is ever-blissful and can never suffer any grief or
misery.
यत्सुषुप्तौ निर्विषय आत्मानन्दोऽनुभूयते।
श्रुतिः प्रत्यक्षमैतिह्यमनुमानं च जाग्रति॥१०७॥
Scriptural declarations, direct experience, tradition
and inference clearly say that in deep-sleep, we experience the Bliss of the
Atman independent of sense-objects.
MAYA – POINTED OUT
अव्यक्तनाम्नी परमेशशक्ति-
रनाद्यविद्या त्रिगुणात्मिका परा।
कार्यानुमेया सुधियैव माया
यया जगत्सर्वमिदं प्रसूयते ॥१०८॥
Nescience (Avidya), or Maya, is also called the
‘Unmanifest’, and is the power of the Lord. It is without beginning. It
comprises the three Gunas and is superior to their effects. It is to be
inferred only by one who has a clear intellect, from the effects it
produces.  It is this avidya which
projects the entire universe.
सन्नाप्यसन्नाप्युभयात्मिका नो
भिन्नाप्यभिन्नाप्युभयात्मिका नो।
सांगाप्यनंगाप्युभयात्मिका नो
महाद्भुताऽनिर्वचनीयरूपा ॥१०९॥
It (Maya) is neither existent nor non-existent,
nor both; neither same nor different nor both; neither made up of parts nor
whole nor both. Most wonderful it is and beyond description in words.
शुद्धाद्वयब्रह्मविबोधनाश्या
सर्पभ्रमो रज्जुविवेकतो यथा।
रजस्तमःसत्त्वमिति प्रसिद्धा
गुणास्तदीयैः प्रथितैः स्वकार्यैः ॥११०॥
By realization of the pure, non-dual Brahman, Maya can
be destroyed, just as the illusion of the snake is removed by the
discriminative knowledge of the rope. 
Its gunas are Rajas, Tamas and Sattwa, distinguished
by their respective functions.
RAJOGUNA – NATURE AND EFFECTS
विक्षेपशक्ती रजसः क्रियात्मिका
यतः प्रवृत्तिः प्रसृता पुराणी।
रागादयोऽस्याः प्रभवन्ति नित्यं
दुःखादयो ये मनसो विकाराः ॥१११॥
Rajas has projecting power. Activity is its very
nature. From it the initial flow of activity has originated.  From it, mental modifications such as
attachment and grief are also continuously produced. 
कामः क्रोधो लोभदम्भाद्यसूयाऽ
हंकारेर्ष्यामत्सराद्यास्तु घोराः
धर्मा एते राजसाः पुंप्रवृत्ति-
र्यस्मादेषा तद्रजो बन्धहेतुः ॥११२॥
Desire, anger, greed, hypocrisy, jealousy, egoism, envy
etc.  – these are the dreadful attributes
of Rajas, from which the worldly tendencies of man are produced.  Rajas is therefore the cause of
bondage in life.
TAMOGUNA – NATURE AND EFFECTS
एषाऽऽवृतिर्नाम तमोगुणस्य
शक्तिर्यया वस्त्ववभासतेऽन्यथा।
सैषा निदानं पुरुषस्य संसृते-
र्विक्षेपशक्तेः प्रवणस्य हेतुः ॥११३॥  
The veiling power is the power of Tamas, which makes
things appear to be other than what they what they actually are.  It causes man’s repeated transmigration and initiates
the action of the projecting power (vikshepa)
अज्ञानमालस्यजडत्वनिद्रा-
प्रमादमूढत्वमुखास्तमोगुणाः।
एतैः प्रयुक्तो नहि वेत्ति किंचि-
न्निद्रालुवत्स्तंभवदेव तिष्ठति ॥११६॥
Ignorance, laziness, dullness, sleep, inadvertence,
stupidity etc. are the attributes of Tamas.  One tied up with these cannot comprehend
anything but remains like one asleep, or like a stump of wood or a block of
stone
SATTWAGUNA – NATURE AND EFFECTS
सत्त्वं विशुद्धं जलवत्तथापि
ताभ्यां मिलित्वा सरणाय कल्पते।
यत्रात्मबिम्बः प्रतिबिम्बितः सन्
प्रकाशयत्यर्क इवाखिलं जडम् ॥११७॥
Pure Sattwa is like clear water, yet in
combination with Rajas and Tamas it leads to transmigration. But
when the light of the Self gets reflected in sattwa alone, then, like
the Sun, it illumines entire world of matter.
मिश्रस्य सत्त्वस्य भवन्ति धर्मा-
स्त्वमानिताद्या नियमा यमाद्याः।
श्रद्धा च भक्तिश्च मुमुक्षुता च
दैवी च सम्पत्तिरसन्निवृत्तिः ॥११८॥
Predominance of sattwa guna,  mixed with rajas and tamas, is characterized  by absence of pride etc., niyama, yama etc
and also faith, devotion, yearning for liberation, divine tendencies and a
natural turning away from everything unreal.
विशुद्धसत्त्वस्य गुणाः प्रसादः
स्वात्मानुभूतिः परमा प्रशान्तिः।
तृप्तिः प्रहर्षः परमात्मनिष्ठा
यया सदानन्दरसं समृच्छति ॥११९॥
Pure sattwa is characterized by cheerfulness, the
experience of one’s own Self, supreme peace, contentment, bliss and and
constant devotion to the supreme Self, by which the aspirant comes to enjoy
everlasting bliss.
THE CAUSAL BODY – ITS NATURE
अव्यक्तमेतत्त्रिगुणैर्निरुक्तं
तत्कारणं नाम शरीरमात्मनः।
सुषुप्तिरेतस्य विभक्त्यवस्था
प्रलीनसर्वेन्द्रियबुद्धिवृत्तिः॥१२०॥
This ‘Unmanifest’ defined as the combination of the
three gunas, is the causal body of the individual. Its special state is deep-sleep
in which all the functions of the mind intellect and the sense organs are
totally suspended.
सर्वप्रकारप्रमितिप्रशान्ति-
र्बीजात्मनावस्थितिरेव बुद्धेः।
सुषुप्तिरेतस्य किल प्रतीतिः
किंचिन्न वेद्मीति जगत्प्रसिद्धेः॥१२१॥
The mind remains in a subtle seed-like form in
deep-sleep which is the state of complete cessation of all kinds of
perceptions.  Indeed, the universal
experience in this state is “I did not know anything”.
NOT-SELF – DESCRIPTION
देहेन्द्रियप्राणमनोऽहमादयः
सर्वे विकारा विषयाः सुखादयः।
व्योमादिभूतान्यखिलं च विश्व-
मव्यक्तपर्यन्तमिदं ह्यनात्मा ॥१२२॥
The body, the sense
organs, the vital airs, mind and ego etc. and all their modifications, sense
objects and their pleasures etc. the gross elements such as ether etc. the
whole universe up to the Unmanifest- these constitute the not-self (अनात्मा)
माया मायाकार्यं सर्वं महदादिदेहपर्यन्तं।
असदिदमनात्मतत्त्वं विद्धि
त्वं मरुमरीचिकाकल्पम् ॥१२३॥
Everything is due to the
effect of Maya, from Mahat down to the gross body. All these including
Maya  are not-self.  Therefore they are unreal like the waters of
the mirage in a desert.
THE SELF – ITS NATURE
अस्ति कश्चित्स्वयं  नित्यमहंप्रत्ययलम्बनः।
अवस्थात्रयसाक्षी सन्पञ्चकोशविलक्षणः
॥१२५॥
Something there is, which
is the Absolute Entity, the Eternal substratum for the very awareness of the
Ego. It is the witness of the three states, namely waking, dreaming and
deep-sleep states. It is also distinct from the five sheaths (annamaya, pranamaya,
manomaya, vignanamaya and anandamaya koshas) 

यो विजानाति सकलं जाग्रत्स्वप्नसुषुप्तिषु।
बुद्धितद्वृत्तिसद्भावमभावमहमित्ययम् ॥१२६॥
That which knows everything that happens in the
waking, dream and deep-sleep states, that which is aware of the presence or
absence of the mind and its functions, that which is the essence behind the
ego, That is ‘This’
यः पश्यति स्वयं सर्वं  यं न पश्यति कश्चन।
यश्चेतयति बुद्ध्यादि न तद्यं चेतयत्ययम्॥१२७॥
That which sees all but which no one can see; That
which illumines the intellect etc. but which they cannot illumine; That is
‘This’
येन विश्वमिदं व्याप्तं यं न व्याप्नोति किञ्चन।
आभारूपमिदं सर्वं यं भान्तमनुभात्ययम्॥१२८॥  
That by which the universe is pervaded, but which is
not pervaded by anything, which,  when it
shines, the entire universe shines as its reflection, that is ‘This’.
यस्य सन्निधिमात्रेण देहेन्द्रियमनोधियः।
विषयेषु स्वकीयेषु वर्तन्ते प्रेरिता इव ॥१२९॥
That by whose very presence the body and the sense
organs, the mind and the intellect perform their respective functions like a
team of servants prompted by their master!
अहंकारादिदेहान्ता विषयाश्च सुखादयः।
वेद्यन्ते घटवद् येन नित्यबोधस्वरूपिणा॥१३०॥
That, because of which everything – the ego, the body,
the sense objects and their pleasures etc are known as clearly as a pot, is of
the nature of Eternal Knowledge(Awareness).
एषोऽन्तरात्मा पुरुषः पुराणो
निरन्तराखण्डसुखानुभूतिः।
सदैकरूपः प्रतिबोधमात्रो
येनेषिता वागसवश्चरन्ति ॥१३१॥
This (great Truth) is the innermost Self, the ancient Purusha
whose essential nature is the constant experience of infinite Bliss, which is
ever the same. Yet, it constantly gets reflected through different mental
modifications and, commanded by it, the sense organs and the Pranas
perform their functions.
अत्रैव सत्त्वात्मनि धीगुहाया-
मव्याकृताकाश उशत्प्रकाशः।
आकाश उच्चै रविवत्प्रकाशते
स्वतेजसा विश्वमिदं प्रकाशयन् ॥१३२॥
In this very body, in a mind full of sattwa, in the
secret cave of the intellect, in the atmosphere of the Unmanifest, the Atman, of
captivating  glory, shines like the Sun,
high in the sky, illumining this Universe by its very effulgence.  
ज्ञाता मनोऽहंकृतिविक्रियाणां
देहेन्द्रियप्राणकृतक्रियाणाम्।
अयोऽग्निवत्ताननुवर्तमानो
न चेष्टते नो विकरोति किञ्चन॥१३३॥
The knower of the modifications of the mind and the
ego, and the activities of the body, the sense organs and the pranas,
which apparently take their forms like the fire in a ball of iron, is the Self,
which neither acts nor changes in the least.
न जायते नो म्रियते न वर्धते
न क्षीयते नो विकरोति नित्यः।
विलीयमानेऽपि वपुष्यमुष्मि-
न्न लीयते कुम्भ इवाम्बरं स्वयम् ॥१३४॥
Neither it is born nor does it die; neither does it
grow nor does it decay; being eternal it does not undergo any change.  Even when this body is destroyed it does not
cease to exist. It is like the space in the pot that is broken – it is
independent of the pot.
प्रकृतिविकृतिभिन्नः शुद्धबोधस्वभावः
सदसदिदमशेषं भासयन्निर्विशेषः।
विलसति परमात्मा जाग्रदादिष्ववस्था-
स्वहमहमिति साक्षात्साक्षिरूपेण बुद्धेः ॥१३५॥  
Different from Prakruti and its modifications
is the Supreme Self , all of the nature of pure knowledge.  It is Absolute and directly manifests the
entire gross and subtle universe as the very essence behind the steady sense of
egoism. It manifests itself as the Witness of the intellect, the determining
faculty of in man.
Vivekachoodamani meaning
‘The Crest-Jewel of Discrimination’ is one of the greatest texts written by Adi
Sankaracharya, in 581 verses,  as an
introduction to Vedanta.  A careful study
of these verses will be of immense help to the aspirants on the spiritual
path.  Given below  are selected slokas from this work
maintaining the continuity of the narrative. The bare translations (leaving out
the detailed commentary) are based on those of Swami Chinmayananda in ‘Talks on
Sankara’s Vivekachoodamani ‘ published by the Central Chinmaya Mission Trust,
Mumbai.  
GLORY OF SPIRITUAL LIFE
जन्तूनां नरजन्म दुर्लभमतः पुंस्त्वं ततो विप्रता
तस्माद्वैदिकधर्ममार्गपरता विद्वत्त्वमस्मात्परम्।
आत्मानात्मविवेचनं स्वनुभवो ब्रह्मात्मना संस्थितिः
मुक्तिर्नो शतजन्मकोटि सुकृतैः पुण्यैर्विना लभ्यते ॥१॥
For all living beings, a human birth is indeed rare;
much more difficult is  manhood; rarer
than this is a sattwic attitude in life; still rarer is steadfastness on the spiritual
path propounded in the Vedas; more so is a profound knowledge in the scriptures
and the capacity to distinguish between the real and the unreal.  A step above this is the personal experience
of spiritual Glory and a state of being fully established in the consciousness
of the individual Self as the Self in all. Mukti, liberation, cannot be
attained without merits earned in a hundred crores of births.
लब्ध्वा कथंचिन्नरजन्म दुर्लभं
तत्रापि पुंस्त्वं श्रुतिपारदर्शनम्।
यस्त्वात्ममुक्तौ न यतेत मूढधीः
स ह्यात्महा स्वं विनिहन्त्यसद्ग्रहात्॥४॥
Having obtained human
birth which is rare, having attained manhood and acquired a deep knowledge of
the scriptures, if a person is foolish enough not to strive for self-realization,
he commits suicide, holding on to unreal things.    
MEANS OF WISDOM
अतो विमुक्त्यै प्रयतेत विद्वान्
सन्यस्तबाह्यार्थसुखस्पृहःसन्।
सन्तं महान्तं समुपेत्य देशिकं
तेनोपदिष्टार्थसमाहितात्मा ॥८॥
Therefore, the learned seeker should abandon his
desire for pleasures from  external  objects and 
strive to gain liberation (from the cycle of births and deaths).  To this end he must approach a saintly and
generous Master and must lead a life reflecting and contemplating on the words
of advice given by his spiritual guru
उद्धरेदात्मनात्मानं  मग्नं संसारवारिधौ
योगारूढत्वमासाद्य सम्यग्दर्शननिष्ठया ॥९॥
One should lift oneself out of the ocean of this samasara
 by attaining the status of a yogaarooDha
by the constant practice of self-control and discrimination.
चित्तस्य शुद्धये कर्म न तु वस्तूपलब्धये।
वस्तुसिद्धिर्विचारेण न किंचित्कर्मकोटिभिः॥११॥
Selfless action done without expectation of the fruits
thereof purifies the heart but does not lead to Self-realization which is
obtained only by contemplation and discrimination, not by any number of
actions.
सम्यग्विचारतः सिद्धा रज्जुतत्त्वावधारणा।
भ्रान्त्योदितमहासर्पभयदुःखविनाशिनी ॥१२॥
The fear and sorrow arising from the delusory serpent
superimposed on a piece of rope can be destroyed only by fully understanding
the truth of the rope through contemplation and enquiry.
अर्थस्य निश्चयो दृष्टो विचारेण हितोक्तितः।
न स्नानेन न दानेन प्राणायामशतेन वा ॥१३॥
The knowledge about the nature of the Self cannot be
obtained by ablutions, charities or even by hundreds of pranayamas.  It can only be obtained by enquiry,
contemplation and reflection and by listening to the sage advice of men of
wisdom and realization.
THE FOUR QUALIFICATIONS
साधनान्यत्र चत्वारि कथितानि मनीषिभिः।
येषु सत्स्वेव सन्निष्ठा यदभावे न सिध्यति॥१८॥
The wise have spoken about four qualifications the
presence of which in an aspirant will lead to realization and the absence of
which will result in not achieving that goal.
आदौ नित्यानित्यवस्तुविवेकः परिगण्यते।
इहामुत्रफलभोगविरागस्तदनन्तरम्।
शमादिषट्कसम्पत्तिर्मुमुक्षुत्वमिति स्फुटम् ॥१९॥
The ability to discriminate between the Real and the unreal,
absence of any attachment to enjoyment of the fruits of actions herein and
hereafter, the presence of the six qualities like shama and a burning
desire for liberation are the four qualifications mentioned above.
ब्रह्म सत्यं जगन्मिथ्येत्येवंरूपो विनिश्चयः।
सोऽयं नित्यानित्यवस्तुविवेकः समुदाहृतः ॥२o॥
The conviction that Brahman is the only Reality and
the phenomenal world is illusory and unreal is known as discrimination between
the Real and the unreal.
तद्वैराग्यं जिहासा या दर्शनश्रवणादिभिः ।
देहादिब्रह्मपर्यन्तेह्यनित्ये भोगवस्तुनि॥२१॥
The desire to give up all transitory enjoyments gained
through seeing, hearing etc. and also experiences gained through equipments
ranging from a mortal body to the form of Brahma is called vairagyam (detachment).
विरज्य विषयव्राताद्दोषदृष्ट्या मुहुर्मुहुः।
स्वलक्ष्ये नियतावस्था मनसः शम उच्यते ॥२२॥
Sama  is that peaceful state of the mind which is
constantly and unwaveringly engaged in the contemplation of Goal realizing,
again again, the adverse effects of indulging in the pleasures of the senses.
विषयेभ्यः परावर्त्य स्थापनं स्वस्वगोलके।
उभयेषामिन्द्रियाणां स दमः परिकीर्तितः॥
बाह्यानालम्बनं वृत्तेरेषोपरतिरुत्तमा ॥२३॥
Dama (self-control) is the process of
withdrawing the senses, both of knowledge and of action, from their objects of
enjoyment and placing them in their respective centres of activity.  The best Uparati (self withdrawal) is that
condition of the thought waves in which they are free from the influence of external
objects.
सहनं सर्वदुःखानामप्रतीकारपूर्वकम्।
चिन्ताविलापरहितं सा तितिक्षा निगद्यते ॥२४॥
Titiksha is the capacity to endure all
sorrows and sufferings without making any effort to counteract them and without
worrying and lamenting over them.
शास्त्रस्य गुरुवाक्यस्य सत्यबुद्ध्याऽवधारणा।
सा श्रद्धा कथिता सद्भिर्यया वस्तूपलभ्यते ॥२५॥
Mentally acknowledging. without questioning,  the words of the scriptures and of the guru
as Truth is called sraddha by the wise. 
By this alone does Reality become manifest.      
सर्वदा स्थापनं बुद्धेः शुद्धे ब्रह्मणि सर्वथा।
तत्समाधानमित्युक्तं न तु चित्तस्य लालनम् ॥२६॥
Samadhana is that condition when the mind is
constantly engaged in the contemplation of the Supreme Reality. It is not a
condition in which the mind is continuously vacillating.
अहंकारादिदेहान्तान् बन्धानज्ञानकल्पितान्।
स्वस्वरूपावबोधेन मोक्तुमिच्छा मुमुक्षुता ॥२७॥
Mumukshuta is the burning
desire to free oneself from all bondages, 
beginning with egoism and ending with the physical body; bondages
created as a result of ignorance of the true nature of the Self.   
BHAKTI – FIRM AND DEEP
मोक्षकारणसामग्र्यां भक्तिरेव गरीयसी।
स्वस्वरूपानुसन्धानं भक्तिरित्यभिधीयते ॥३१॥
Among the instruments for attaining liberation bhakti
alone carries more weight.  Constant
contemplation on the one’s own Real (Divine) Nature is called bhakti or
devotion.
LOVING ADVICE OF THE GURU
वेदान्तार्थविचारेण जायते ज्ञानमुत्तमम्।
तेनात्यन्तिकसंसारदुःखनाशो भवत्यनु॥४५॥
The highest knowledge arises from the contemplation
and reflection upon the meaning of the Upanishadic mantras. From this one gets
release from the sorrows and sufferings of the illusory phenomenal world.
श्रद्धाभक्तिध्यानयोगान्मुमुक्षॊः
मुक्तेर्हेतून्वक्ति साक्षाच्छ्रुतेर्गीः।
यो वा एतेष्वेव तिष्ठत्यमुष्य
मोक्षोऽविद्याकल्पिताद्देहबन्धात् ॥४६॥
Shruti herself says that shraddha, bhakti
and dhyanayoga (faith, devotion and the practice of meditation) are the
means by which liberation can be attained. 
Whosoever pursues this path is liberated from the bondages of the body
created as a result of ignorance of the real nature of the Self
अज्ञानयोगात्परमात्मनस्तव
ह्यनात्मबन्धस्तत एव संसृतिः।
तयोर्विवेकोदितबोधवह्नि-
रज्ञानकार्यं प्रदहेत्समूलम् ॥४७॥
It is only because of ignorance that you, who are the
supreme self, have the experience of bondage to the not-self.  This bondage, created by ignorance,  will be rooted out by the fire of knowledge
which arises from discrimination between the self and the not-self.        

 
KNOWLEDGE OF THE SELF – ITS BEAUTY
न योगेन न सांख्येन कर्मणा नो न विद्यया।
ब्रह्मात्मैकत्वबोधेन मोक्षः सिध्यति नान्यथा ॥५६॥
Liberation can be attained only by the realization of
the identity of the Self with the Brahman, not by any other means such as yoga,
samkhya, karma (action) or vidya (learning)
    
वाग्वैखरी शब्दझरी शास्त्रव्याख्यानकौशलम्।
विदुषामिह वैदुष्यं भुक्तये न तु मुक्तये ॥५८॥
अविज्ञाते परे तत्त्वे शास्त्राधीतिस्तु निष्फला। Loud speech, a torrent of words, skill in interpreting
the scriptures- these are useful only as means to material enjoyment; they will
not lead to liberation.  
अविज्ञातेऽपि परे तत्त्वे शास्त्राधीतिस्तु निष्फला ।
विज्ञातेऽपि परे तत्त्वे शास्त्राधीतिस्तु निष्फला ॥५९॥
Without knowing the Supreme Reality, the study of the sastras
is futile.  Having known the Supreme
Reality, the study of the sastras is again futile.
अज्ञानसर्पदष्टस्य ब्रह्मज्ञानौषधं विना।
किमु वेदैश्च शास्त्रैश्च किमु मन्त्रैः किमौषधैः ॥६१॥
What is the use of Vedas, sastras, mantras
and medicines for one who has been bitten by the snake of ignorance.  Only Knowledge of the Brahman will
save him.
DIRECT EXPERIENCE:
LIBERATION
अकृत्वा दृश्यविलयमज्ञात्वा तत्त्वमात्मनः।
ब्रह्मशब्दैः कुतो मुक्तिरुक्तिमात्रफलैर्नृणाम् ॥६३॥
Without achieving the disappearance of the entire
pluralistic world and without realising the Real Nature of the Self what is the
use of repeating the word “Brahman”? Surely it will end only in a wasteful effort
of speech.  
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन भवबन्धविमुक्तये।
स्वैरेव यत्नः कर्तव्यो रोगादाविव पण्डितैः॥६६॥
Therefore, an intelligent seeker should exert himself,
by all means available, to release himself from the bondage of this samsara
(cycle of births and deaths) just as one suffering from a disease (who has to
take the medicine himself).
मोक्षस्य कांक्षा यदि वै तवास्ति
त्याजातिदूराद्विषयान्विषं यथा।
पीयूषवत्तोषदयाक्षमार्जव-
प्रशान्तिदान्तीर्भज नित्यमादरात् ॥८२॥
If you desire liberation then you should cast away,
like poison, all sense objects at a distance and embrace such nectarine virtues
as contentment, forgiveness, straightforwardness, calmness and self-control.
मोह एव महामृत्युः मुमुक्षोर्वपुरादिषु।
मोहो विनिर्जितो येन स मुक्तिपदमर्हति ॥८५॥
For the one desiring liberation, infatuation with the
body etc. is verily the great death.  One
who has conquered this attachment deserves the state of liberation.
GROSS BODY
त्वङ्मांसरुधिरस्नायुमेदोमज्जास्थिसंकुलम्।
पूर्णं मूत्रपुरीषाभ्यां स्थूलं निन्द्यमिदं वपुः ॥८७॥
This gross body is disgusting composed as it is of
skin, flesh, blood, nerves, fat, marrow and bones and is filled with urine and
fecal matter
    
पञ्चीकृतेभ्यो भूतेभ्यः स्थूलेभ्यः पूर्वकर्मणा ।
समुत्पन्नमिदं स्थूलं भोगायतनमात्मनः।
अवस्था जागरस्तस्य स्थूलाद्यनुभवो यतः ॥८८॥
The gross body is formed, as a result of past
actions,  out of the gross elements which
themselves are formed of the combinations of the subtle elements.  This gross body is the seat of enjoyment for
the Self.  The state in which it
perceives gross objects is its waking condition.
SUBTLE BODY
वागादि पञ्च श्रवणादि पञ्च
प्राणादि पञ्चाभ्रमुखानि पञ्च।
बुध्याद्यविद्यापि च कामकर्मणी
पुर्यष्टकं सुक्ष्मशरीरमाहुः ॥९६॥
The five organs of action such as speech etc. (2) the
five organs of perception such as ears etc (3) the five vital airs like prana
etc. (4) the five elements starting with space (5) the discriminating intellect
etc. (6) ignorance (avidya), (7) desire and (8) action – these eight
cities together constitute the subtle body.
इदं शरीरं शृणु सूक्ष्मसंज्ञितं
लिङ्गं त्वपञ्चीकृतभूतसंभवम्।
सवासनं  कर्मफलानुभावकं
स्वाज्ञानतोऽनादिरुपाधिरात्मनः ॥९७॥
The subtle body, also known as the lingasharira  is composed of subtle elements. It carries the
vasanas with it and it causes the individual to experience the fruits of
his past actions. It is the beginningless conditioning of the self brought
about by its own ‘ignorance’.     
स्वप्नो भवत्यस्य विभक्त्यवस्था
स्वमात्रशेषेण विभाति यत्र  ।
स्वप्ने तु बुद्धिः स्वयमेव जाग्र-
त्कालीननानाविधवासनाभिः ॥98||
कर्त्रादिभावं प्रतिपद्य राजते
यत्र स्वयं भाति ह्ययं परात्मा।
धीमात्रकोपाधिरशेषसाक्षी
न लिप्यते तत्कृतकर्मलेशैः ।
यस्मादसङ्गस्तत एव कर्मभि-
र्न लिप्यते किञ्चिदुपाधिना कृतैः ॥९९॥
In the dream state the subtle body expresses all by
itself.  In the dream state it is the
intellect which is the seat of experiences which it has gathered in the waking
state. In this condition the Supreme Self shines conditioned only by the
intellect and is the witness of everything. 
It is not contaminated by the activities of the intellect. Since it is
entirely unattached, it is not tainted by any action of the conditioning
adjuncts. 
EGO DISCUSSED
अन्तःकरणमेतेषु चक्षुरादिषु वर्ष्मणि।
अहमित्यभिधानेन तिष्ठत्याभासतेजसा ॥१०३॥
The inner equipment has its seat of expression in the
sense-organs such as the eye etc. Identifying with them, it exists, clothed in
just the the reflection of the Atman.  
अहंकारः स विज्ञेयः कर्त्ता भोक्ताभिमान्ययम्।
सत्त्वादिगुणयोगेन चावस्थात्रयमश्नुते ॥१०४॥
Know that it is the ego which, identifying with the
body, becomes the doer or the experiencer, and in union with the gunas
such as sattwa, this ego assumes the three different states (of waking,
dreaming, and deep sleep).
विषयाणमानुकूल्ये सुखी दुःखी विपर्यये।
सुखं दुःखं च तद्धर्म सदानन्दस्य नात्मनः ॥१०५॥
When the sense objects are favourable, there is
happiness. When they are not favourable, it is miserable. Happiness and misery
are therefore the attributes of the ego and not of the Atman which is ever
blissful.
INFINITE LOVE – THE SELF
आत्मार्थत्वेन हि प्रेयान्विषयो न स्वतः प्रियः।
स्वत एव हि सर्वेषामात्मा प्रियतमो यतः
तत आत्मा सदानन्दो नास्य दुःखं कदाचन ॥१०६॥
Sense objects are pleasurable only because of the Self
which manifests through them, and not independently, for the Self is, by its
very nature, the most beloved of all. 
The Self, therefore, is ever-blissful and can never suffer any grief or
misery.
यत्सुषुप्तौ निर्विषय आत्मानन्दोऽनुभूयते।
श्रुतिः प्रत्यक्षमैतिह्यमनुमानं च जाग्रति॥१०७॥
Scriptural declarations, direct experience, tradition
and inference clearly say that in deep-sleep, we experience the Bliss of the
Atman independent of sense-objects.
MAYA – POINTED OUT
अव्यक्तनाम्नी परमेशशक्ति-
रनाद्यविद्या त्रिगुणात्मिका परा।
कार्यानुमेया सुधियैव माया
यया जगत्सर्वमिदं प्रसूयते ॥१०८॥
Nescience (Avidya), or Maya, is also called the
‘Unmanifest’, and is the power of the Lord. It is without beginning. It
comprises the three Gunas and is superior to their effects. It is to be
inferred only by one who has a clear intellect, from the effects it
produces.  It is this avidya which
projects the entire universe.
सन्नाप्यसन्नाप्युभयात्मिका नो
भिन्नाप्यभिन्नाप्युभयात्मिका नो।
सांगाप्यनंगाप्युभयात्मिका नो
महाद्भुताऽनिर्वचनीयरूपा ॥१०९॥
It (Maya) is neither existent nor non-existent,
nor both; neither same nor different nor both; neither made up of parts nor
whole nor both. Most wonderful it is and beyond description in words.
शुद्धाद्वयब्रह्मविबोधनाश्या
सर्पभ्रमो रज्जुविवेकतो यथा।
रजस्तमःसत्त्वमिति प्रसिद्धा
गुणास्तदीयैः प्रथितैः स्वकार्यैः ॥११०॥
By realization of the pure, non-dual Brahman, Maya can
be destroyed, just as the illusion of the snake is removed by the
discriminative knowledge of the rope. 
Its gunas are Rajas, Tamas and Sattwa, distinguished
by their respective functions.
RAJOGUNA – NATURE AND EFFECTS
विक्षेपशक्ती रजसः क्रियात्मिका
यतः प्रवृत्तिः प्रसृता पुराणी।
रागादयोऽस्याः प्रभवन्ति नित्यं
दुःखादयो ये मनसो विकाराः ॥१११॥
Rajas has projecting power. Activity is its very
nature. From it the initial flow of activity has originated.  From it, mental modifications such as
attachment and grief are also continuously produced. 
कामः क्रोधो लोभदम्भाद्यसूयाऽ
हंकारेर्ष्यामत्सराद्यास्तु घोराः
धर्मा एते राजसाः पुंप्रवृत्ति-
र्यस्मादेषा तद्रजो बन्धहेतुः ॥११२॥
Desire, anger, greed, hypocrisy, jealousy, egoism, envy
etc.  – these are the dreadful attributes
of Rajas, from which the worldly tendencies of man are produced.  Rajas is therefore the cause of
bondage in life.
TAMOGUNA – NATURE AND EFFECTS
एषाऽऽवृतिर्नाम तमोगुणस्य
शक्तिर्यया वस्त्ववभासतेऽन्यथा।
सैषा निदानं पुरुषस्य संसृते-
र्विक्षेपशक्तेः प्रवणस्य हेतुः ॥११३॥  
The veiling power is the power of Tamas, which makes
things appear to be other than what they what they actually are.  It causes man’s repeated transmigration and initiates
the action of the projecting power (vikshepa)
अज्ञानमालस्यजडत्वनिद्रा-
प्रमादमूढत्वमुखास्तमोगुणाः।
एतैः प्रयुक्तो नहि वेत्ति किंचि-
न्निद्रालुवत्स्तंभवदेव तिष्ठति ॥११६॥
Ignorance, laziness, dullness, sleep, inadvertence,
stupidity etc. are the attributes of Tamas.  One tied up with these cannot comprehend
anything but remains like one asleep, or like a stump of wood or a block of
stone
SATTWAGUNA – NATURE AND EFFECTS
सत्त्वं विशुद्धं जलवत्तथापि
ताभ्यां मिलित्वा सरणाय कल्पते।
यत्रात्मबिम्बः प्रतिबिम्बितः सन्
प्रकाशयत्यर्क इवाखिलं जडम् ॥११७॥
Pure Sattwa is like clear water, yet in
combination with Rajas and Tamas it leads to transmigration. But
when the light of the Self gets reflected in sattwa alone, then, like
the Sun, it illumines entire world of matter.
मिश्रस्य सत्त्वस्य भवन्ति धर्मा-
स्त्वमानिताद्या नियमा यमाद्याः।
श्रद्धा च भक्तिश्च मुमुक्षुता च
दैवी च सम्पत्तिरसन्निवृत्तिः ॥११८॥
Predominance of sattwa guna,  mixed with rajas and tamas, is characterized  by absence of pride etc., niyama, yama etc
and also faith, devotion, yearning for liberation, divine tendencies and a
natural turning away from everything unreal.
विशुद्धसत्त्वस्य गुणाः प्रसादः
स्वात्मानुभूतिः परमा प्रशान्तिः।
तृप्तिः प्रहर्षः परमात्मनिष्ठा
यया सदानन्दरसं समृच्छति ॥११९॥
Pure sattwa is characterized by cheerfulness, the
experience of one’s own Self, supreme peace, contentment, bliss and and
constant devotion to the supreme Self, by which the aspirant comes to enjoy
everlasting bliss.
THE CAUSAL BODY – ITS NATURE
अव्यक्तमेतत्त्रिगुणैर्निरुक्तं
तत्कारणं नाम शरीरमात्मनः।
सुषुप्तिरेतस्य विभक्त्यवस्था
प्रलीनसर्वेन्द्रियबुद्धिवृत्तिः॥१२०॥
This ‘Unmanifest’ defined as the combination of the
three gunas, is the causal body of the individual. Its special state is deep-sleep
in which all the functions of the mind intellect and the sense organs are
totally suspended.
सर्वप्रकारप्रमितिप्रशान्ति-
र्बीजात्मनावस्थितिरेव बुद्धेः।
सुषुप्तिरेतस्य किल प्रतीतिः
किंचिन्न वेद्मीति जगत्प्रसिद्धेः॥१२१॥
The mind remains in a subtle seed-like form in
deep-sleep which is the state of complete cessation of all kinds of
perceptions.  Indeed, the universal
experience in this state is “I did not know anything”.
NOT-SELF – DESCRIPTION
देहेन्द्रियप्राणमनोऽहमादयः
सर्वे विकारा विषयाः सुखादयः।
व्योमादिभूतान्यखिलं च विश्व-
मव्यक्तपर्यन्तमिदं ह्यनात्मा ॥१२२॥
The body, the sense
organs, the vital airs, mind and ego etc. and all their modifications, sense
objects and their pleasures etc. the gross elements such as ether etc. the
whole universe up to the Unmanifest- these constitute the not-self (अनात्मा)
माया मायाकार्यं सर्वं महदादिदेहपर्यन्तं।
असदिदमनात्मतत्त्वं विद्धि
त्वं मरुमरीचिकाकल्पम् ॥१२३॥
Everything is due to the
effect of Maya, from Mahat down to the gross body. All these including
Maya  are not-self.  Therefore they are unreal like the waters of
the mirage in a desert.
THE SELF – ITS NATURE
अस्ति कश्चित्स्वयं  नित्यमहंप्रत्ययलम्बनः।
अवस्थात्रयसाक्षी सन्पञ्चकोशविलक्षणः
॥१२५॥
Something there is, which
is the Absolute Entity, the Eternal substratum for the very awareness of the
Ego. It is the witness of the three states, namely waking, dreaming and
deep-sleep states. It is also distinct from the five sheaths (annamaya, pranamaya,
manomaya, vignanamaya and anandamaya koshas) 

यो विजानाति सकलं जाग्रत्स्वप्नसुषुप्तिषु।
बुद्धितद्वृत्तिसद्भावमभावमहमित्ययम् ॥१२६॥
That which knows everything that happens in the
waking, dream and deep-sleep states, that which is aware of the presence or
absence of the mind and its functions, that which is the essence behind the
ego, That is ‘This’
यः पश्यति स्वयं सर्वं  यं न पश्यति कश्चन।
यश्चेतयति बुद्ध्यादि न तद्यं चेतयत्ययम्॥१२७॥
That which sees all but which no one can see; That
which illumines the intellect etc. but which they cannot illumine; That is
‘This’
येन विश्वमिदं व्याप्तं यं न व्याप्नोति किञ्चन।
आभारूपमिदं सर्वं यं भान्तमनुभात्ययम्॥१२८॥  
That by which the universe is pervaded, but which is
not pervaded by anything, which,  when it
shines, the entire universe shines as its reflection, that is ‘This’.
यस्य सन्निधिमात्रेण देहेन्द्रियमनोधियः।
विषयेषु स्वकीयेषु वर्तन्ते प्रेरिता इव ॥१२९॥
That by whose very presence the body and the sense
organs, the mind and the intellect perform their respective functions like a
team of servants prompted by their master!
अहंकारादिदेहान्ता विषयाश्च सुखादयः।
वेद्यन्ते घटवद् येन नित्यबोधस्वरूपिणा॥१३०॥
That, because of which everything – the ego, the body,
the sense objects and their pleasures etc are known as clearly as a pot, is of
the nature of Eternal Knowledge(Awareness).
एषोऽन्तरात्मा पुरुषः पुराणो
निरन्तराखण्डसुखानुभूतिः।
सदैकरूपः प्रतिबोधमात्रो
येनेषिता वागसवश्चरन्ति ॥१३१॥
This (great Truth) is the innermost Self, the ancient Purusha
whose essential nature is the constant experience of infinite Bliss, which is
ever the same. Yet, it constantly gets reflected through different mental
modifications and, commanded by it, the sense organs and the Pranas
perform their functions.
अत्रैव सत्त्वात्मनि धीगुहाया-
मव्याकृताकाश उशत्प्रकाशः।
आकाश उच्चै रविवत्प्रकाशते
स्वतेजसा विश्वमिदं प्रकाशयन् ॥१३२॥
In this very body, in a mind full of sattwa, in the
secret cave of the intellect, in the atmosphere of the Unmanifest, the Atman, of
captivating  glory, shines like the Sun,
high in the sky, illumining this Universe by its very effulgence.  
ज्ञाता मनोऽहंकृतिविक्रियाणां
देहेन्द्रियप्राणकृतक्रियाणाम्।
अयोऽग्निवत्ताननुवर्तमानो
न चेष्टते नो विकरोति किञ्चन॥१३३॥
The knower of the modifications of the mind and the
ego, and the activities of the body, the sense organs and the pranas,
which apparently take their forms like the fire in a ball of iron, is the Self,
which neither acts nor changes in the least.
न जायते नो म्रियते न वर्धते
न क्षीयते नो विकरोति नित्यः।
विलीयमानेऽपि वपुष्यमुष्मि-
न्न लीयते कुम्भ इवाम्बरं स्वयम् ॥१३४॥
Neither it is born nor does it die; neither does it
grow nor does it decay; being eternal it does not undergo any change.  Even when this body is destroyed it does not
cease to exist. It is like the space in the pot that is broken – it is
independent of the pot.
प्रकृतिविकृतिभिन्नः शुद्धबोधस्वभावः
सदसदिदमशेषं भासयन्निर्विशेषः।
विलसति परमात्मा जाग्रदादिष्ववस्था-
स्वहमहमिति साक्षात्साक्षिरूपेण बुद्धेः ॥१३५॥  
Different from Prakruti and its modifications
is the Supreme Self , all of the nature of pure knowledge.  It is Absolute and directly manifests the
entire gross and subtle universe as the very essence behind the steady sense of
egoism. It manifests itself as the Witness of the intellect, the determining
faculty of in man.


APAROKSHAANUBHUTI OF SANKARA BHAGAVATPAADA

अपरोक्षानुभूति
      ( श्रीमच्छंकराचार्यकृतम्) 
This
is a seminal work on Advaita philosophy by 
the First Sankaracharya wherein he establishes, logically and with
examples, that Brahman is the only Reality and all else is illusion brought
about by nescience.  The English translation of this great work, published by the Advaitha
Ashram, Calcutta is by Swami Vimukthananda.    
   श्रीहरिं परमानन्दमुपदेष्टारमीश्वरम्
   व्यापकं सर्वलोकानां कारणं तं नमाम्यहम्
॥१॥
1. I
bow down to Him – to Sri Hari (the destroyer of ignorance), the Supreme
Bliss, the First Teacher, Ishwara, the All-pervading One and the Cause
of all Lokas (the universe).
अपरोक्षानुभूतिर्वै
प्रोच्यते मोक्षसिद्धये॥
सद्भिरेवप्रयत्नेन
वीक्षणीया मुहुर्मुहुः॥२॥
2.
Herein is expounded (the means of attaining to) Aparokshanubhuti
(Self-Realization) for the acquisition of final liberation. Only the
pure in heart should constantly and with all effort meditate upon the
truth herein taught.
स्ववर्णाश्रमधर्मेण
तपसा हरितोषणात् ।
साधनं
प्रभवेत्पुंसां वैराग्यादि चतुष्टयम् ॥३॥
3.
The four preliminary qualifications (the means to the attainment of
knowledge), such as Vairagya (dispassion) and the like, are acquired by
men by propitiating Hari (the Lord), through austerities and the
performance of duties pertaining to their social order and stage in
life.
ब्रह्मादि स्थावरान्तेषु वैराग्यं
विषयेष्वनु।
यथैव काकविष्ठायां वैराग्यं तद्धि निर्मलम्
॥४॥
4. The indifference with which one treats the excreta of a crow –
such an indifference to all objects of enjoyment from the realm of
Brahma to this world (in view of their perishable nature), is verily
called pure Vairagya.
नित्यमात्मस्वरूपं हि दृश्यं तद्विपरीतगम्।
एवं यो निश्चयः सम्यग्विवेको वस्तुनः स वै॥५॥
5. Atman (the seer) in itself is alone
permanent, the seen is opposed to it (ie., transient) – such a settled
conviction is truly known as discrimination.
सदैव
वासनात्यागः शमोऽयमिति  शब्दितः।
निग्रहो
बाह्यवृत्तीनां दम इत्यभिधीयते ॥६॥
6. Abandonment of desires at all times is
called Shama and restraint of the external functions of the organs is
called Dama.
विषयेभ्यः
परावृत्तिः परमोपरतिर्हि सा।
सहनं
सर्व दुःखानां तितिक्षा सा शुभा मता ॥७॥
7.
Turning away completely from all sense-objects is the height of
Uparati, and patient endurance of all sorrow or pain is known as
Titiksha which is conducive to happiness.
निगमाचार्यवाक्येषु
भक्तिः श्रद्धेति विश्रुता।
चित्तैकाग्र्यं
तु सल्लक्ष्ये समाधानमिति स्मृतम्॥८॥
8.
Implicit faith in the words of the Vedas and the teachers (who
interpret them) is known as Shraddha, and concentration of the mind on
the only object Sat (i.e., Brahman) is regarded as Samadhana.
संसारबन्धनिर्मुक्तिः कथं मे स्यात्कदा विधे!
इति या सुदृढा बुद्धिर्वक्तव्या सा
मुमुक्षुता ॥९॥
9.
When and how shall I, O Lord, be free from the bonds of this world
(i.e., births and deaths) – such a burning desire is called Mumukshuta.
उक्तसाधनयुक्तेन विचारः पुरुषेण हि।
कर्तव्यो ज्ञानसिद्ध्यर्थमात्मनः शुभमिच्छता॥१०॥
10.
Only that person who is in possession of the said qualification (as
means to Knowledge) should constantly reflect with a view to attaining
Knowledge, desiring his own good.
नोत्पाद्यते विना ज्ञानं विचारेणाऽन्यसाधनैः
यथा पदार्थभानं हि प्रकाशेन विना क्वचित्॥११॥
11.
Knowledge is not brought about by any other means than Vichara, just as
an object is nowhere perceived (seen) without the help of light.
कोऽहं
कथमिदं जातं को वै कर्ताऽस्य विद्यते।
उपादानं
किमस्तीह विचारः सोऽयमीदृशः॥१२॥
12. Who am I ? How is this (world) created
? Who is its creator ? Of what material is this (world) made ? This is
the way of that Vichara (enquiry).
नाहं
भूतगणो देहो नाहं चाक्षगणस्तथा।
एतद्विलक्षणःकश्चिद्विचारस्सोऽयमीदृशः॥१३॥
13.
I am neither the body, a combination of the (five) elements (of
matter), nor am I an aggregate of the senses; I am something different
from these. This is the way of that Vichara.
अज्ञानप्रभवं
सर्वं ज्ञानेन प्रविलीयते।
संकल्पो
विविधः कर्ता विचारः सोऽयमीदृशः॥१४॥
14.
Everything is produced by ignorance, and dissolves in the wake of
Knowledge. The various thoughts (modifications of Antahkarana) must be
the creator. Such is this Vichara.
एतयोर्यदुपादानमेकं सूक्ष्मं सदव्ययम्
यथैव मृद्घटादीनां विचारः सोऽयमीदृशः ॥१५॥
15.
The material (cause) of these two (i.e., ignorance and thought) is the
One (without a second), subtle (not apprehended by the senses) and
unchanging Sat (Existence), just as the earth is the material (cause)
of the pot and the like. This is the way of that Vichara.
अहमेकोऽपि सूक्ष्मश्च ज्ञाता साक्षी सदव्ययः।
तदहं नात्र सन्देहो विचारः सोऽयमीदृशः॥।१६॥
16.
As I am also the One, the Subtle, the Knower, the Witness, the
Ever-Existent, and the Unchanging, so there is no doubt that I am
“That” (i.e., Brahman). Such is this enquiry.
आत्मा विनिष्कलो ह्येको देहो बहुभिरावृतः।
तयोरैक्यं प्रपश्यन्ति किमज्ञानमतः परम्॥१७॥
17.
Atman is verily one and without parts, whereas the body consists of
many parts; and yet the people see (confound) these two as one ! What
else can be called ignorance but this ?
आत्मा नियामकश्चान्तर्देहो बाह्यो नियम्यकः।
तयोरैक्यं प्रपश्यन्ति किमज्ञानमतः परम्॥१८॥
18. Atman is the ruler of the body and is
internal, the body is the ruled and is external; and yet, etc.,
आत्मा
ज्ञानमयः पुण्यो देहो मांसमयोऽशुचिः।
तयोरैक्यं प्रपश्यन्ति किमज्ञानमतः परम्॥१९॥
19. Atman is all consciousness and holy,
the body is all flesh and impure; and yet, etc.,
आत्मा
प्रकाशकः स्वच्छो देहस्तामस उच्यते।
तयोरैक्यं प्रपश्यन्ति किमज्ञानमतः परम्॥२०॥
20. Atman is the (supreme) Illuminator and
purity itself; the body is said to be of the nature of darkness; and
yet, etc.,                     
                 
आत्मा
नित्यो हि सद्रूपो  देहोऽनित्यो
ह्यसन्मयः।
तयोरैक्यं प्रपश्यन्ति किमज्ञानमतः परम्॥२१॥
21.
Atman is eternal, since it is Existence itself; the body is transient,
as it is non-existence in essence; and yet etc.,
आत्मनस्तत्प्रकाशत्वं  यत्पदार्थावभासनम्।
नाग्न्यादिदीप्तिवद्दीप्तिर्भवत्यान्ध्य यतो
निशि॥२२॥?
22.
The luminosity of Atman consists in the manifestation of all objects.
Its luminosity is not like that of fire or any such thing, for (in
spite of the presence of such lights) darkness prevails at night (at
some place or other).
देहोऽहमित्ययं
मूढो धृत्वा तिष्ठत्यहो जनः।
ममायमित्यपि
ज्ञात्वा घटद्रष्टेव सर्वदा ॥२३॥
23. How strange is it that a person ignorantly
rests contented with the idea that he is the body, while he knows it as
something belonging to him (and therefore apart from him) even as a
person who sees a pot (knows it as apart from him) !
ब्रह्मैवाहं
समः शान्तः सच्चिदानन्दलक्षणम्।
नाहं
देहो ह्यसद्रूपो ज्ञानमित्युच्यते बुधैः॥२४॥ 
24. I am verily Brahman, being equanimous,
quiescent, and by nature absolute Existence, Knowledge, and Bliss. I am
not the body which is non-existence itself. This is called true
Knowledge by the wise.
निर्विकारो
निराकारो निरवद्योऽहमव्ययः।
नाहं
देहो ह्यसद्रूपो ज्ञानमित्युच्यते बुधैः॥२५॥ 
25. I am without any change, without any
form, free from all blemish and decay. I am not, etc.,
निरामयो
निराभासो निर्विकल्पोऽहमाततः।
नाहं
देहो ह्यसद्रूपो ज्ञानमित्युच्यते बुधैः॥२६॥
26.
I am not subjected to any disease, I am beyond all comprehension, free
from all alternatives and all-pervading. I am not, etc.,
निर्गुणो निष्क्रियो नित्यो
नित्यमुक्तोऽहमच्युतः
नाहं
देहो ह्यसद्रूपो ज्ञानमित्युच्यते बुधैः॥२७॥
27. I am without any attribute or activity,
I am eternal, ever free, and imperishable. I am not, etc.,  
                       
निर्मलो
निश्चलो॓ऽनन्तो शुद्धोऽहमजरोऽमरः।
नाहं
देहो ह्यसद्रूपो ज्ञानमित्युच्यते बुधैः॥२८॥
28.
I am free from all impurity, I am immovable, unlimited, holy, undecaying,
and immortal. I am not, etc.,      
                       
स्वदेहे शोभनं शान्तं पुरुषाख्यं च संमतम्।
किं मूर्ख! शून्यमात्मानं देहातीतं
करोषि भोः!॥२९॥
29.
O you ignorant one ! Why do you assert the blissful, ever-existent
Atman, which resides in your own body and is (evidently) different from
it, which is known as Purusha and is established (by the Shruti as
identical with Brahman), to be absolutely non-existent ?
स्वात्मानं शृणु मूर्ख त्वं श्रुत्वा युक्या
च पूरुषम्।
देहातीतं सदाकारं सुदुर्दर्शं भवादृशैः ॥३०॥
30. O you ignorant one ! Try to know, with
the help of Shruti and reasoning, your own Self, Purusha, which is
different from the body, (not a void but) the very form of existence,
and very difficult for persons like you to realize.
अहं
शब्देन विख्यातः एक एव स्थितः परः।
स्थूलस्त्वनेकतां
प्राप्तः कथं स्याद्देहकः पुमान्॥३१॥
31. The Supreme (Purusha) known as “I”
(ego) is but one, whereas the gross bodies are many. So how can this
body be Purusha ?
अहं  द्रष्टृतया  सिद्धो देहो दृश्यतया स्थितः।
ममायमिति
निर्देशात् कथं स्याद्देहकः पुमान्॥३२॥
32.
“I” (ego) is well established as the subject of perception whereas the
body is the object. This is learnt from the fact that when we speak of
the body we say, “This is mine.” So how can this body be Purusha ?
अहं
विकारहीनस्तु देहो नित्यं विकारवान्।
इति
प्रतीयते साक्षात् कथं स्याद्देहकः पुमान् ॥३३॥
33.
It is a fact of direct experience that the “I” (Atman) is without any
change, whereas the body is always undergoing changes. So how can this
body be Purusha ?
यस्मात्परमिति श्रुत्या तया पुरुषलक्षणं।
विनिर्णीतं विमूढेन कथं स्याद्देहकः पुमान्
॥३४॥
34.
Wise men have ascertained the (real) nature of Purusha from that Shruti
text, “(There is nothing) higher than He (Purusha),” etc. So how can
this body be Purusha ?
सर्वं पुरुष
एवेति सूक्ते पुरुषसंज्ञिते।
अप्युच्यते यतः श्रुत्या कथं
स्याद्देहकः पुमान् ॥३५॥
35.
Again the Shruti has declared in the Purusha Sukta that “All this is
verily the Purusha”. So how can this body be Purusha ?
असंगः
पुरुषः प्रोक्तो बृहदारण्यकेऽपि च ।
अनन्तमलसंश्लिष्टः कथं स्याद्देहकः पुमान् ॥३६॥
36.
So also it is said in Brihadaranyaka that “The Purusha is completely
unattached”. How can this body wherein inhere innumerable impurities be
the Purusha ?
तत्रैव
च समाख्यातः स्वयंज्योतिर्हि पूरुषः
जडः परप्रकाश्योऽयं कथं स्याद्देहकः पुमान् ॥३७॥
37.
There again it is clearly stated that “the Purusha is self-illumined”.
So how can the body which is inert (insentient) and illumined by an
external agent be the Purusha ?
प्रोक्तोऽपि
कर्मकाण्डेन ह्यात्मा देहाद्विलक्षणः।
नित्यश्च
तत्फलं भुङ्क्ते देहपातादनन्तरम्॥।३८॥
38. Moreover, the Karma-kanda also declares
that the Atman is different from the body and permanent, as it endures
even after the fall of the body and reaps the fruits of actions (done
in this life).
लिंगं
चानेकसंयुक्तं चलं दृश्यं विकारि च।
अव्यापकमसद्रूपं
तत्कथं स्यात्पुमानयम् ॥३९॥
39.
Even the subtle body consists of many parts and is unstable. It is also
an object of perception, is changeable, limited and non-existent by
nature. So how can this be the Purusha?
एवं देहद्वयादन्य आत्मा पुरुष ईश्वरः।
सर्वात्मा सर्वरूपश्च सर्वातीतोऽहमव्ययः॥४०॥
40.
The immutable Atman, the substratum of the ego, is thus different from
these two bodies, and is the Purusha, the Ishwara (the Lord of all),
the Self of all; It is present in every form and yet transcends them
all.
इत्यात्मदेहभागेन प्रपञ्चस्यैव सत्यता।
यथोक्ता तर्कशास्त्रेण ततः किं
पुरुषार्थता॥४१॥
41.
Thus the enunciation of the difference between the Atman and the body
has (indirectly) asserted, indeed, after the manner of the
Tarkashastra, the reality of the phenomenal world. But what end of
human life is served thereby ?
इत्यात्मदेहभेदेन  देहात्मत्वं निवारितम्।
इदानीं
देहभेदस्य ह्यसत्त्वं स्फुटमुच्यते ॥४२॥
42.
Thus the view that the body is the Atman has been denounced by the
enunciation of the difference between the Atman and the body. Now is
clearly stated the unreality of the difference between the two.
चैतन्यस्यैकरूपत्वाद्भेदो
युक्तो न कर्हिचित्।
जीवत्वं
च मृषा ज्ञेयं रज्जौ सर्पग्रहो यथा॥४३॥
43.
No division in Consciousness is admissible at any time as it is always
one and the same. Even the individuality of the Jiva must be known as
false, like the delusion of a snake in a rope.
रज्ज्वज्ञानात्क्षणेनैव
यद्वद्रज्जुर्हि सर्पिणी।
भाति
तद्वच्चितिः साक्षाद्विश्वाकारेण केवला॥४४॥
44.
As through the ignorance of the real nature of the rope the very rope
appears in an instant as a snake, so also does pure Consciousness
appear in the form of the phenomenal universe without undergoing any
change.
उपादानं
प्रपञ्चस्य ब्रह्मणॊऽन्यन्न विद्यते ।
तस्मात्सर्वप्रपञ्चोऽयं
ब्रह्मैवास्ति न चेतरत्॥४५॥
45.
There exists no other material cause of this phenomenal universe except
Brahman. Hence this whole universe is but Brahman and nothing else.
व्याप्यव्यापकता
मिथ्या सर्वमात्मेति शासनात्।
इति
ज्ञाते परे तत्त्वे भेदस्यावसरः कुतः ॥४६॥
46. From such declaration (of the Shruti)
as “All this is Atman”, it follows that the idea of the pervaded and
the pervading is illusory. This supreme truth being realized, where is
the room for any distinction between the cause and the effect ?
श्रुत्या
निवारितं नूनं नानात्वं स्वमुखेन हि।
कथं
भासो भवेदन्यः स्थिते चाद्वयकारणॆ॥४७॥
47.
Certainly the Shruti has directly denied manifoldness in Brahman. The
non-dual cause being an established fact, how could the phenomenal
universe be different from It ?
दोषोऽपि विहितः श्रुत्या मृत्योर्मृत्युं स
गच्छति।
इह पश्यति नानात्वं मायया वञ्चितो नरः॥४८॥
48.
Moreover, the Shruti has condemned (the belief in variety) in the
words, “The person who”, being deceived by Maya, “sees variety in this
(Brahman), goes from death to death”.
ब्रह्मणः
सर्वभूतानि जायन्ते परमात्मनः ।
तस्मादेतानि
ब्रह्मैव भवन्तीत्यवधारयेत् ॥४९॥
49. Inasmuch as all beings are born of
Brahman, the supreme Atman, they must be understood to be verily
Brahman.
ब्रह्मैव
सर्वनामानि रूपाणि विविधानि च।
कर्माण्यपि
समग्राणि बिभर्तीति श्रुतिर्जगौ॥५०॥
50. The Shruti has clearly declared that
Brahman alone is the substratum of all varieties of names, forms and
actions.
सुवर्णाज्जायमानस्य
सुवर्णत्वं च शाश्वतम्।
ब्रह्मणॊ
जायमानस्य ब्रह्मत्त्वं च तथा भवेत्॥५१॥
51. Just as a thing made of gold ever has
the nature of gold, so also a being born of Brahman has always the
nature of Brahman.
स्वल्पमप्यन्तरं
कृत्वा जीवात्मपरमात्मनोः
यः
सन्तिष्ठति मूढात्मा भयं तस्याभिभाषितम्॥५२॥
52.
Fear is attributed to the ignorant one who rests after making even the
slightest distinction between the Jivatman and the Paramatman.
यत्राज्ञानाद्भवेत् द्वैतमितरस्तत्र पश्यति।
आत्मत्त्वेन यदा सर्वं नेतरस्तत्र
चाण्वपि॥५३॥
53. When duality appears through ignorance,
one sees another; but when everything becomes identified with the
Atman, one does not perceive another even in the least.
यस्मिन्सर्वाणि
भूतानि ह्यात्मत्त्वेन विजानतः ।

वै तस्य भवेन्मोहो न च शोकोऽद्वितीयतः॥।५४॥
54. In that state when one realizes all as
identified with the Atman, there arises neither delusion nor sorrow, in
consequence of the absence of duality.
अयमात्मा
हि ब्रह्मैव सर्वात्मकतया स्थितः।
इति
निर्धारितं श्रुत्या बृहदारण्यसंस्थया ॥५५॥
55. The Shruti in the form of the
Brihadaranyaka has declared that this Atman, which is the Self of all,
is verily Brahman.
अनुभूतोप्ययं
लोको व्यवहारक्षमोऽपि सन् ।
असद्रूपो
यथा स्वप्न उत्तरक्षणबाधतः॥५६॥
56.
This world, though an object of our daily experience and serving all practical
purposes, is, like the dream world, of the nature of non-existence,
inasmuch as it is contradicted the next moment.
स्वप्नो जागरणेऽलीकः स्वप्नेऽपि जागरो न हि।
द्वयमेव लये नास्ति लयोऽपि ह्युभयोर्न च  ॥५७॥
57.
The dream (experience) is unreal in waking, whereas the waking
(experience) is absent in dream. Both, however, are non-existent in
deep sleep which, again, is not experienced in either.
त्रयमेवं भवेन्मिथ्या गुणत्रयविनिर्मितम्।
अस्य द्रष्टा गुणातीतो नित्यो
ह्येकश्चिदात्मकः ॥५८॥
58.
Thus all the three states are unreal inasmuch as they are the creation
of the three Gunas; but their witness (the reality behind them) is,
beyond all Gunas, eternal, one, and is Consciousness itself.
यद्वन्मृदि घटभ्रान्तिं शुक्तौ वा
रजतस्थितिम्।
तद्वत्ब्रह्मणि जीवत्वं वीक्षमाणे न पश्यति
॥५९॥
59. Just as (after the illusion has gone)
one is no more deluded to see a jar in earth or silver in the nacre, so
does one no more see Jiva in Brahman when the latter is realized (as
one’s own self).
यथा
मृदि घटो नाम कनके कुण्डलाभिधा।
शुक्तौ
हि रजतख्यातिर्जीवशब्दस्तथा परे॥६०॥
60. Just as earth is described as a jar,
gold as an ear-ring, and a nacre as silver, so is Brahman described as
Jiva.
यथैव
व्योम्नि नीलत्वं यथा नीरं मरुस्थले।
पुरुषत्वं
यथा स्थाणौ तद्वद्विश्वं चिदात्मनि ॥६१॥
61.
Just as blueness in the sky, water in the mirage, and a human figure in
a post (are but illusory), so is the universe in Atman.
यथैव शून्ये वेतालो गन्धर्वाणां पुरं यथा।
यथाकाशे द्विचन्द्रत्वं तद्वत्सत्ये
जगत्स्थितिः॥६२॥
62.
Just as the appearance of a ghost in an empty place, of a castle in the
air, and of a second moon in the sky (is illusory), so is the
appearance of the universe in Brahman.
यथा तरङ्गकल्लोलैर्जलमेव स्फुरत्यलम्
पात्ररूपेण
ताम्रं हि ब्रह्माण्डौघैस्तथात्मता ॥६३॥
63.
Just as it is water that appears as ripples and waves, or again it is
copper, that appears in the form of vessel so it is Atman that appears
as the whole universe.
घटनाम्ना यथा पृथ्वी पटनाम्ना हि तन्तवः।
जगन्नाम्ना चिदाभाति ज्ञेयं तत्तदभावतः ॥६४॥
64.
Just as it is earth that appears under the name of a jar, or it is
threads that appear under the name of a cloth, so it is Atman that
appears under the name of the universe. This Atman is to be known by
negating the names.
 सर्वोऽपि व्यवहारस्तु
ब्रह्मणा क्रियते जनैः।
अज्ञानान्न
विजानन्ति मृदेव हि घटादिकम् ॥६५॥
65.
People perform all their actions in and through Brahman, (but on
account of ignorance they are not aware of that), just as through
ignorance persons do not know that jars and other earthenwares are
nothing but earth.
कार्यकारणता नित्यमास्ते घटमृदोर्यथा।
तथैव श्रुतियुक्तिभ्यां
प्रपञ्चब्रह्मणोरिह॥६६॥
66.
Just as there ever exist the relation of cause and effect between earth
and a jar, so does the same relation exist between Brahman and the
phenomenal world; this has been established here on the strength of
scriptural texts and reasoning.
गृह्यमाणे घटे यद्वन्मृत्तिकाऽऽभाति वै बलात्।
वीक्षमाणे प्रपञ्चेऽपि ब्रह्मैवाभाति भासुरम्
॥६७॥
67.
Just as (the consciousness of) earth forces itself upon our mind while
thinking of a jar, so also does (the idea of) ever-shining Brahman
flash on us while contemplating on the phenomenal world.
सदैवात्मा विशुद्धोऽस्ति ह्यशुद्धो भाति वै
सदा।
यथैव द्विविधा रज्जुर्ज्ञानिनोऽज्ञानिनो
अनिशम्॥६८॥
68.
Atman, though ever pure (to a wise man), always appears to be impure
(to an ignorant one), just as a rope always appears in two different
ways to a knowing person and an ignorant one.
यथैव मृण्मयः कुंभस्तद्वद्देहोऽपि चिन्मयः।
आत्मानात्मविभागोऽयं मुधैव क्रियतेऽबुधैः॥६९॥
69.
Just as a jar is all earth, so also is the body all consciousness. The
division, therefore, into the Self and non-Self is made by the ignorant
to no purpose.
सर्पत्वेन
यथा रज्जू रजतत्वेन शुक्तिका।
विनिर्णीता
विमूढेन देहत्वेन तथात्मता ॥७०॥
70. Just as a rope is imagined to be a snake
and a nacre to be a piece of silver, so is the Atman determined to be
the body by an ignorant person.
घटत्वेन
यथा पृथ्वी पटत्वेनैव तंतवः।
विनिर्णीता
विमूढेन देहत्वेन तथात्मता॥७१॥
71. Just as earth is thought of as a jar
(made of it) and threads as a cloth, so is Atman, etc.,
कनकं
कुण्डलत्वेन तरंगत्वेन वै जलं।
विनिर्णीता
विमूढेन देहत्वेन
तथात्मता॥७२॥
72. Just as gold is thought of as an
ear-ring and water as waves, so is the Atman, etc.,
पुरुषत्वेन
वै स्थाणुर्जलत्वेन मरीचिका।
विनिर्णीता
विमूढेन देहत्वेन
तथात्मता॥७३॥
73. Just as the stump of a tree is mistaken for a human figure
and a mirage for water, so is the Atman, etc.,
गृहत्वेनैव
काष्ठानि खड्गत्वेनैव लोहता।
विनिर्णीता
विमूढेन देहत्वेन
तथात्मता॥७४॥
74. Just as a mass of wood work is thought of
as a house and iron as a sword, so is the Atman, etc.,
यथा
वृक्षविपर्यासो जलाद्भवति कस्यचित्।
तद्वदात्मनि
देहत्वं पश्यत्यज्ञानयोगतः ॥७५॥
75.
Just as one sees the illusion of a tree on account of water, so does a
person on account of ignorance see Atman as the body.
पोतेन गच्छतः पुंसः सर्वं भातीव चञ्चलम्।
तद्वदात्मनि
देहत्वं पश्यत्यज्ञानयोगतः ॥७६॥
76. Just as to a person going in a boat
everything appears to be in motion, so does one, etc.,
पीतत्वं
हि यथा शुभ्रे दोषात्भवति कस्यचित्।
तद्वदात्मनि
देहत्वं पश्यत्यज्ञानयोगतः ॥७७॥
77. Just as to a person suffering from a
defect (jaundice) white things appear as yellow, so does one, etc.,
चक्षुभ्यां
भ्रमशीलाभ्यां सर्वं भाति भ्रमात्मकम्।
तद्वदात्मनि
देहत्वं पश्यत्यज्ञानयोगतः ॥७८॥
78. Just as to a person with defective eyes
everything appears to be defective, so does one, etc.,
अलातं
भ्रमणेनैव वर्तुलं भाति सूर्यवत्।
तद्वदात्मनि
देहत्वं पश्यत्यज्ञानयोगतः ॥७९॥
79. Just as a firebrand, through mere
rotation, appears circular like the sun, so does one, etc.,
महत्वे
सर्वभूतानां ह्यणुत्वं ह्यतिदूरतः। 
तद्वदात्मनि
देहत्वं पश्यत्यज्ञानयोगतः॥८०॥
80. Just as all things that are really
large appear to be very small owing to great distance, so does one,
etc.
सूक्ष्मत्वे
सर्वभूतानां स्थूलत्वं चोपनेत्रतः
तद्वदात्मनि
देहत्वं पश्यत्यज्ञानयोगतः॥८१॥
81. Just as all objects that are very small
appear to be large when viewed through lenses, so does one, etc.,
काचभूमौ
जलत्वं वा जलभूमौ हि काचता।
तद्वदात्मनि
देहत्वं पश्यत्यज्ञानयोगतः॥८२॥
82. Just as a surface of glass is mistaken
for water, or vice versa, so does one, etc.,
यद्वदग्नौ
मणित्वं हि मणौ वा वह्निता पुमान्।
तद्वदात्मनि
देहत्वं पश्यत्यज्ञानयोगतः॥८३॥
83. Just as a person imagines a jewel in
fire or vice versa, so does one, etc.,
अभ्रेषु
सत्सु धावत्सु सोमो धावति भाति वै।
तद्वदात्मनि
देहत्वं पश्यत्यज्ञानयोगतः॥८४॥
84. Just as when clouds move, the moon
appears to be in motion, so does one, etc.,
यथैव
दिग्विपर्यासो मोहाद्भवति कस्यचित्।
तद्वदात्मनि
देहत्वं पश्यत्यज्ञानयोगतः॥८५॥
85.
Just as a person through confusion loses all distinction between the
different points of the compass, so does one, etc.,
यथा शशी जले भाति चञ्चलत्वेन कस्यचित्।
तद्वदात्मनि
देहत्वं पश्यत्यज्ञानयोगतः॥८६॥
86. Just as the moon (when reflected) in
water appears to one as unsteady, so does one, etc.,
एवमात्मन्यविद्यातः
देहाध्यासो हि जायते।

एवात्मपरिज्ञानाल्लीयते च परात्मनि ॥८७॥
87. Thus through ignorance arises in Atman
the delusion of the body, which, again, through Self-realization,
disappears in the supreme Atman.
सर्वमात्मतया
ज्ञातं जगत्स्थावरजङ्गमम्।
अभावात्
सर्वभावानां देहस्य चात्मता कुतः॥८८॥
88.
When the whole universe, movable and immovable, is known to be Atman,
and thus the existence of everything else is negated, where is then any
room to say that the body is Atman?
आत्मानं
सततं जानन्कालं नय महामते।
प्रारब्धमखिलं
भुञ्जन्नोद्वेगं कर्तुमर्हसि ॥८९॥
89.
O enlightened one, pass your time always contemplating on Atman while
you are experiencing all the results of Prarabdha; for it ill becomes
you to feel distressed.
उत्पन्नेप्यात्मविज्ञाने प्रारब्धं नैव
मुञ्चति।
इति यच्छ्रूयते शास्त्रे तन्निराक्रियतेऽधुना
॥९०॥
90.
The theory one hears of from the scripture, that Prarabdha does not
lose its hold upon one even after the origination of the knowledge of
Atman, is now being refuted
तत्त्वज्ञानोदयादूर्ध्वं
प्रारब्धं नैव विद्यते।  देहादीनामसत्यत्वात्
यथा स्वप्नो प्रबोधतः ॥९१॥
91.
After the origination of the knowledge of Reality, Prarabdha verily
ceases to exist, inasmuch as the body and the like become non-existent;
just as a dream does not exist on waking.
कर्म जन्मान्तरकृतं प्रारब्धमिति कीर्तितम्।
तत्तु जन्मान्तराभावात् पुंसो नैवास्ति
कर्हिचित्॥९२॥
92.
That Karma which is done in a previous life is known as Prarabdha
(which produces the present life). But such Karma cannot take the place
of Prarabdha (for a man of knowledge), as he has no other birth (being
free from ego).
स्वप्नदेहो यथाध्यस्तस्तथैवायं हि देहकः ।
अध्यस्तस्य कुतो जन्म जन्माभावे हि तत्कुतः॥९३॥ 
93.
Just as the body in a dream is superimposed (and therefore illusory),
so is also this body. How could there be any birth of the superimposed
(body), and in the absence of birth (of the body) where is the room for
that (i.e., Prarabdha) at all ?
उपादानं प्रपञ्चस्य मृद्भाण्डस्येव कथ्यते।
अज्ञानं चैव वेदान्तैस्तस्मिन्नष्टे क्व विश्वता॥९४॥
94. The Vedanta texts declare ignorance to
be verily the material (cause) of the phenomenal world just as earth is
of a jar. That (ignorance) being destroyed, where can the universe
subsist ?
यथा रज्जुं परित्यज्य सर्पं गृह्णाति
वै भ्रमात्।
तद्वत्सत्यमविज्ञाय जगत्पश्यति
मूढधीः॥९५॥
95.
Just as a person out of confusion perceives only the snake leaving
aside the rope, so does an ignorant person see only the phenomenal
world without knowing the reality.
रज्जुरूपे परिज्ञाते सर्पखण्डं
न तिष्ठति।
अधिष्ठाने तथा ज्ञाते प्रपञ्चः
शून्यतां गतः ॥९६॥
96.
The real nature of the rope being known, the appearance of the snake no
longer persists; so the substratum being known, the phenomenal world
disappears completely.
देहस्यापि प्रपञ्चत्वात्प्रारब्धावस्थितिः कुतः।
अज्ञानिजनबोधार्थं प्रारब्धं वक्ति
वै श्रुतिः ॥९७॥
97. The body also being within the
phenomenal world (and therefore unreal), how could Prarabdha exist ? It
is, therefore, for the understanding of the ignorant alone that the
Shruti speaks of Prarabdha.
क्षीयन्ते चास्य कर्माणि तस्मिन्
दृष्टे परावरे।
बहुत्वं तन्निषेधार्थं श्रुत्या
गीतं च यत्स्फुटम्॥९८॥
98. “And all the actions of a man perish
when he realizes that (Atman) which is both the higher and the lower”.
Here the clear use of the plural by the Shruti is to negate Prarabdha
as well.
उच्यतेऽज्ञैर्बलाच्चैतत्तदानर्थद्वयागमः।
वेदान्तमतहानं च यतो ज्ञानमिति
श्रुतिः ॥९९॥
99.
If the ignorant still arbitrarily maintain this, they will not only
involve themselves into two absurdities but will also run the risk of
forgoing the Vedantic conclusion. So one should accept those Shrutis
alone from which proceeds true knowledge.
त्रिपञ्चाङ्गान्यतो वक्ष्ये पूर्वोक्तस्य
हि लब्धये।
तैश्च सर्वैः सदा कार्यं निदिध्यासनमेव
तु ॥१००॥
100.
Now, for the attainment of the aforesaid (knowledge), I shall expound
the fifteen steps by the help of which one should practice profound
meditation at all times.
नित्याभ्यासादृते प्राप्तिर्न भवेत्सच्चिदात्मनः
तस्मात्ब्रह्म निदिध्यासेत्जिज्ञासु: श्रेयसे चिरम्॥१०१॥
101.
The Atman that is absolute existence and knowledge cannot be realized
without constant practice. So one seeking after knowledge should long
meditate upon Brahman for the attainment of the desired goal.
यमो हि नियमस्त्यागो मौनं देशश्च
कालता।
आसनं मूलबन्धश्च देहसाम्यं च दृक्स्थितिः॥१०२॥
प्राणसंयमनं चैव प्रत्याहारश्च
धारणा।
आत्मध्यानं समाधिश्च प्रोक्तान्यङ्गानि
वै क्रमात् ॥१०३॥
102-103.
The steps, in order, are described as follows: the control of the
senses, the control of the mind, renunciation, silence, space, time, posture,
the restraining root (Mulabandha), the equipoise of the body, the
firmness of vision, the control of the vital forces, the withdrawal of
the mind, concentration, self-contemplation and complete absorption.
सर्वं ब्रह्मेति विज्ञानादिन्द्रियग्रामसंयमः।
यमोऽयमिति संप्रोक्तोऽभ्यसनीयो
मुहुर्मुहुः ॥१०४॥
104.
The restraint of all the senses by means of such knowledge as “All this
is Brahman” is rightly called Yama, which should be practiced again and
again.
सजातीयप्रवाहश्च विजातीयतिरस्कृतिः।
नियमो हि परानन्दो
नियमात्क्रियते बुधैः॥१०५॥
105.
The continuous flow of only one kind of thought to the exclusion of all
other thoughts, is called Niyama, which is verily the supreme bliss and
is regularly practiced by the wise.
त्यागः प्रपञ्चरूपस्य चिदात्मत्वावलोकनात्।
त्यागो हि महतां पूज्यः सद्यो मोक्षमयो
यतः ॥१०६॥
106.
The abandonment of the illusory universe by realizing it as the
all-conscious Atman is the real renunciation honored by the great,
since it is of the nature of immediate liberation.
यस्माद्वाचो निवर्तन्ते अप्राप्य
मनसा सह।
यन्मौनं योगिभिर्गम्यं तद्भवेत्सर्वदा
बुधः ॥१०७॥
107.
The wise should always be one with that silence wherefrom words
together with the mind turn back without reaching it, but which is
attainable by the Yogins.
वाचो यस्मान्निवर्तन्ते तद्वक्तुं
केन शक्यते।
प्रपञ्चो यदि वक्तव्यः सोऽपि शब्दविवर्जितः
॥१०८॥
इति वा तद्भवेन्मौनं सतां सहजसंज्ञितम्।
गिरां मौनं तु बालानां प्रयुक्तं
ब्रह्मवादिभिः ॥१०९॥
108-109.
Who can describe That (i.e., Brahman) whence words turn away ? (So
silence is inevitable while describing Brahman). Or if the phenomenal
world were to be described, even that is beyond words. This, to give an
alternate definition, may also be termed silence known among the sages
as congenital. The observance of silence by restraining speech, on the
other hand, is ordained by the teachers of Brahman for the ignorant.
आदावन्ते च मध्ये च जनो यस्मिन्न
विद्यते।
येनेदं स्ततं व्याप्तं स देशो विजनः
स्मृतः ॥११०॥
110. That solitude is known as space,
wherein the universe does not exist in the beginning, end or middle,
but whereby it is pervaded at all times.
कलनात् सर्वभूतानां ब्रह्मादीनां
निमेषतः।
कालशब्देन निर्दिष्टो ह्यखण्डानन्दकोऽद्वयः
॥१११॥
111.
The non-dual (Brahman) that is bliss indivisible is denoted by the word
‘time’, since it brings into existence, in the twinkling of an eye all
beings from Brahman downwards.
सुखेनैव भवेद्यस्मिन्नजस्रं ब्रह्मचिन्तनम्।
आसनं तद्विजानीयान्नेतरत्सुखनाशनम्
॥११२॥
112. One should know that as real posture
in which the meditation on Brahman flows spontaneously and unceasingly,
and not any other that destroys one’s happiness.
सिद्धं यत्सर्वभूतादि विश्वाधिष्ठानमव्ययम्।
यस्मिन्सिद्धाः समाविष्टास्तद्वै
सिद्धासनं विदुः॥११३॥
113.
That which is well known as the origin of all beings and the support of
the whole universe, which is immutable and in which the enlightened are
completely merged … that alone is known as Siddhasana (eternal
Brahman).
यन्मूलं सर्वभूतानां यन्मूलंचित्तबन्धनम्।
मूलबन्धः सदा सेव्यो योग्योऽसौ
राजयोगिनाम् ॥११४॥
114.
That (Brahman) which is the root of all existence and on which the
restraint of the mind is based is called the restraining root
(Mulabandha) which should always be adopted since it is fit for
Raja-yogins.
अङ्गानां समतां विद्यात्समे ब्रह्मणि
लीनताम्।
नो चेन्नैव समानत्वमृजुत्वं शुष्कवृक्षवत्
॥११५॥
115.
Absorption in the uniform Brahman should be known as the equipoise of
the limbs (Dehasamya). Otherwise mere straightening of the body like
that of a dried-up tree is no equipoise.
दृष्टिं ज्ञानमयीं कृत्वा पश्येद्ब्रह्ममयं
जगत्।
सा दृष्टिः परमोदारा न नासाग्रावलोकिनी
॥११६॥
116.
Converting the ordinary vision into one of knowledge one should view
the world as Brahman itself. That is the noblest vision, and not that
which is directed to the tip of the nose.
द्रष्टृदर्शनदृश्यानां विरामो यत्र
वा भवेत् ।
दृष्टिस्तत्रैव कर्तव्या न नासाग्रावलोकिनी
॥११७॥
117. Or, one should direct one’s vision to
That alone where all distinction of the seer, sight, and the seen
ceases and not to the tip of the nose.
चित्तादि सर्वभावेषु ब्रह्मत्वेनैव
भावनात्।
निरोधः सर्ववृत्तीनां प्राणायामः
स उच्यते ॥११८॥
118.
The restraint of all modifications of the mind by regarding all mental
states like the Chitta as Brahman alone, is called Pranayama.
निषेधनं प्रपञ्चस्य रेचकाख्यः समीरणः।
ब्रह्मैवास्मीति या वृत्तिः पूरको
वायुरीरितः ॥११९॥
ततस्तद्वृत्तिनैश्चल्यं कुंभकः
प्राणसंयमः ।
अयं चापि प्रबुद्धानां अज्ञानां
घ्राणपीडनम् ॥१२०॥
119-120.
The negation of the phenomenal world is known as Rechaka (breathing
out), the thought, “I am verily Brahman”, is called Puraka (breathing in),
and the steadiness of that thought thereafter is called Kumbhaka
(restraining the breath). This is the real course of Pranayama for the
enlightened, whereas the ignorant only torture the nose.
विषयेष्वात्मतां दृष्ट्वा मनसश्चिति
मज्जनम्।
प्रत्याहारस्स विज्ञेयोऽभ्यसनीयो
मुमुक्षुभिः ॥१२१॥
121.
The absorption of the mind in the Supreme Consciousness by realizing
Atman in all objects is known as Pratyahara (withdrawal of the mind)
which should be practiced by the seekers after liberation.
यत्र यत्र मनो याति ब्रह्मणस्तत्र
दर्शनात् ।
मनसो धारणं चैव धारणा सा परा मता॥१२२॥
122. The steadiness of the mind through
realization of Brahman wherever the mind goes, is known as the supreme
Dharana (concentration).
ब्रह्मैवास्मीति सद्वृत्त्या निरालंबतया
स्थितिः।
ध्यानशब्देन विख्याता परमानन्ददायिनी
॥१२३॥
123. Remaining independent of everything as a
result of the unassailable thought, “I am verily Brahman”, is well
known by the word Dhyana (meditation), and is productive of supreme
bliss.
निर्विकारतया वृत्त्या ब्रह्माकारतया
पुनः।
वृत्तिविस्मरणं सम्यक्समाधिर्ज्ञानसंज्ञकः
॥१२४॥ 
124.
The complete forgetfulness of all thought by first making it changeless
and then identifying it with Brahman is called Samadhi known also as
knowledge.
इमं चाकृत्रिमानन्दं तावत्साधु
समभ्यसेत्।
वश्यो यावत् क्षणात्पुंसः
प्रयुक्तस्सन् भवेत्स्वयम् ||१२५॥

125.
The aspirant should carefully practice this (meditation) that reveals
his natural bliss until, being under his full control, it arises
spontaneously, in an instant when called into action.
ततः साधननिर्मुक्तः सिद्धो भवति
योगिराट्।
तत्स्वरूपं न चैतस्य विषयो मनसो
गिराम् ॥१२६॥
126.
Then he, the best among Yogis having attained to perfection, becomes
free from all practices. The real nature of such a man never becomes an
object of the mind or speech.
समाधौ क्रियमाणे तु विघ्नान्यायान्ति
वै बलात्।
अनुसन्धानराहित्यमालस्यं भोगलालसम्
॥१२७॥
लयस्तमश्च विक्षेपो रसास्वादश्च
शून्यता।
एवं यद्विघ्नबाहुल्यं त्याज्यं
ब्रह्मविदा शनैः ॥१२८॥
127-128.
While practicing Samadhi there appear unavoidably many obstacles, such
as lack of inquiry, idleness, desire for sense-pleasure, sleep,
dullness, distraction, tasting of joy, and the sense of blankness. One
desiring the knowledge of Brahman should slowly get rid of such
innumerable obstacles.
भाववृत्त्या हि भावत्वं शून्यवृत्त्या
हि शून्यता।
ब्रह्मवृत्त्या हि पूर्णत्वं तथा
पूर्णत्वमभ्यसेत् ॥१२९॥
129.
While thinking of an object the mind verily identifies itself with
that, and while thinking of a void it really becomes blank, whereas by
the thought of Brahman it attains to perfection. So one should
constantly think of (Brahman to attain) perfection.
ये हि वृत्तिं जहत्येनां ब्रह्माख्यां
पावनीं पराम्।
वृथैव ते तु जीवन्ति पशुभिश्च समा
नराः ॥१३०॥
130.
Those who give up this supremely purifying thought of Brahman, live in
vain and are on the same level with beasts.
ये हि वृत्तिं विजानन्ति ज्ञात्वापि
वर्धयन्ति ये।
ते वै सत्पुरुषा धन्या वन्द्यास्ते
भुवनत्रये ॥१३१॥
131.
Blessed indeed are those virtuous persons who at first have this
consciousness of Brahman and then develop it more and more. They are
respected everywhere.
येषां वृत्तिः समा वृद्धा परिपक्वा
च सा पुनः।
ते वै सद्ब्रह्मतां प्राप्ता नेतरे
शब्दवादिनः ॥१३२॥
132.
Only those in whom this consciousness (of Brahman) being ever present
grows into maturity, attain to the state of ever-existent Brahman; and
not others who merely deal with words.
कुशला ब्रह्मवार्तायां वृत्तिहीनाः
सुरागिणः।
तेऽप्यज्ञानतया नूनं पुनरायान्ति
यान्ति च ॥१३३॥
133.
Also those persons who are only clever in discussing about Brahman but
have no realization, and are very much attached to worldly pleasures,
are born and die again and again in consequence of their ignorance.
निमेषार्धं न तिष्ठन्ति वृत्तिं
ब्रह्ममयीं विना।
यथा तिष्ठन्ति ब्रह्माद्याः सनकाद्याः
शुकादयः ॥१३४॥
134.
The aspirants after Brahman should not remain a single moment without
the thought of Brahman, just like Brahma, Sanaka, Suka and others.
कार्ये कारणतायाता कारणे न हि कार्यता।
कारणत्वं ततो गच्छेत्कार्याभावे
विचारतः ॥१३५॥
135. The nature of the cause inheres in the
effect and not vice versa; so through reasoning it is found that in the
absence of the effect, the cause, as such also disappears.
अथ शुद्धं भवेद्वस्तु यद्वै वाचामगोचरम्।
द्रष्टव्यं मृद्घटेनैव दृष्टान्तेन
पुनः पुनः ॥१३६॥
136.
Then that pure reality (Brahman) which is beyond speech alone remains.
This should be understood again and again verily through the
illustration of earth and the pot.
अनेनैव प्रकारेण वृत्तिर्ब्रह्मात्मिका
भवेत् ।
उदेति शुद्धचित्तानां वृत्तिज्ञानं
ततः परम् ॥१३७॥
137.
In this way alone there arises in the pure-minded a state of awareness
(of Brahman), which is afterwards merged into Brahman.
कारणं व्यतिरेकेण पुमानादौ विलोकयेत्।
अन्वयेन पुनस्तद्धि
कार्ये नित्यं प्रपश्यति ॥१३८॥
138.
One should first look for the cause by the negative method and then
find it by the positive method, as ever inherent in the effect.
कार्ये हि कारणं पश्येत् पश्चात्कार्यं
विसर्जयेत्।
अन्वयेन पुनस्तद्धि
कार्ये नित्यं प्रपश्यति ॥१३९॥
139. One should verily see the cause in the
effect, and then dismiss the effect altogether. What then remains, the
sage himself becomes.
भावितं तीव्रवेगेन यद्वस्तु निश्चयात्मना।
पुमांस्तद्धि भवेच्छीघ्रं ज्ञेयं
भ्रमरकीटवत् ॥१४०॥
140.
A person who meditates upon a thing with great assiduity and firm
conviction, becomes that very thing. This may be understood from the
illustration of the wasp and the worm.
अदृश्यं भावरूपं सर्वमेव चिदात्मकम्।
सावधानतया नित्यं स्वात्मानं भावयेद्बुधः
॥१४१॥
141.
The wise should always think with great care of the invisible, the
visible, and everything else, as his own Self which is consciousness
itself.
दृश्यं ह्यदृश्यतां नीत्वा ब्रह्माकारेण
चिन्तयेत् ।
विद्वान्नित्यसुखे  तिष्ठेद्धिया चिद्रसपूर्णया ॥१४२॥
142.
Having reduced the visible to the invisible, the wise should think of
the universe as one with Brahman. Thus alone will he abide in eternal
felicity with mind full of consciousness and bliss.
एभिरङ्गैः समायुक्तो राजयोग उदाहृतः।
किञ्चित्पक्वकषायाणां हठयोगेन संयुतः॥१४३॥
143.
Thus has been described Raja-Yoga consisting of these steps (mentioned
above). With this is to be combined Hatha-Yoga for (the benefit of)
those whose worldly desires are partially attenuated.
परिपक्वं मनो येषां केवलोऽयं च
सिद्धिदः ।
गुरुदैवतभक्तानां सर्वेषां सुलभो
जवात् ॥१४४॥
144.
For those whose mind is completely purified this (Raja-Yoga) alone is
productive of perfection. Purity of the mind, again, is speedily
accessible to those who are devoted to the teacher and the Deity.

  SPECIAL PORTALS

ATMABODHA OF SANKARACHARYA

                                  ATMABODHA OF SRIMAD
SANKARACHARYA
Atmabodha is
one of the most concise works of the First Sankaracharya in which he has
expounded the fundamentals of the advaitic philosophy in 68 pithy verses
pregnant with meaning.  Chanting these
slokas and contemplating their meaning will definitely help the wayfarers on
the spiritual path.
               
                               आत्मबोधः
      (श्रीमच्छंकराचार्यविरचितम्)
तपोभिः क्षीणपापानां शान्तानां वीतरागिणाम् ।
मुमुक्षूणामपेक्ष्यॊऽयमात्मबोधो विधीयते ॥१॥
This Atmabodha is
prescribed and applicable only for those whose sins have been destroyed by
austerities, who have a calm mind, who are devoid of attachment and who desire
liberation from the cycle of births and deaths.
बोधोऽन्यसाधनेभ्यो हि साक्षान्मोक्षैकसाधनम्।
पाकस्य वह्निवत्ज्ञानं विना मोक्षो न सिध्यति ॥२॥
Compared to other means,  knowledge is the only direct means to
liberation. Just like food cannot be cooked without fire liberation cannot be
attained without knowledge.
अविरोधितया कर्म नाविद्यां विनिवर्तयेत्।
विद्याऽविद्यां निहन्त्येव तेजस्तिमिरसङ्घवत्
॥३॥
Karma (that which springs
from ahamkara) does not remove ignorance as it is not opposed to it. Knowledge
removes ignorance as light dispels darkness. 
अवच्छिन्न इवाज्ञानात्तन्नाशे सति केवलः।
स्वयं प्रकाशते ह्यात्मा मेघापायेंशुमानिव॥४॥
The self appears
conditioned because of ignorance.  Once
it is destroyed only the pure Self shines by its own light just as the Sun is
seen when the clouds disappear.
अज्ञानकलुषं जीवं ज्ञानाभ्यासाद्विनिर्मलम्
कृत्वा ज्ञानं स्वयं नश्येज्ज्लं कतकरेणुवत्
॥५॥
The self tainted by
ignorance (of identifying oneself with the body-mind-intellect apparatus) is
rendered pure by knowledge arising out of constant practice of thinking ‘ I am
the pure Atman, not the senses,  body,
mind or intellect’.  After this, knowledge
itself subsides just as the cleaning-nut itself subsides after purifying the
water into which it is put.
संसारः स्वप्नतुल्यो हि रागद्वेषादि संकुलः।
स्वकाले सत्यवद्भाति प्रबोधे सत्यसद्भवेत्
॥६॥
This samsara  full of likes and dislikes is just like a
dream.  During the dream it appears real
but on waking up one realizes that it was unreal.  
तावत्सत्यं जगत्भाति शुक्तिकारजतं यथा ।
यवन्न ज्ञायते ब्रह्म सर्वाधिष्ठानमद्वयम्
॥७॥
The world appears real
only so long as the non-dual Brahman, which is the substrate of everything, is
not known. The analogy given is of the shell which appears like silver.  Once it is realized that only the shell is
there the illusion of silver disappears.
उपादानेऽखिलाधारे जगन्ति परमेश्वरे
सर्गस्थितिलयान्यान्ति बुद्बुदानीव वारिणि
॥८॥
The worlds appear,
subsist and dissolve into the material cause which is only the Supreme Lord,
the substrate of everything, just like the bubbles on the surface of water
which rise from water, subsist on the surface of the water and finally dissolve
into water.
सच्चिदात्मन्यनुस्यूते नित्ये विष्णौ प्रकल्पिताः
व्यक्तयो विविधास्सर्वा हाटके कटकादिवत्  ॥९॥
All this multiplicity of
names and forms are projected in the eternal Vishnu ( the all-pervading
Brahman), the underlying existence-consciousness-self, like bangles and other
ornaments in gold. ( the different ornaments made of gold, having different
names and forms,  are basically gold
only. Similary everything is all-pervading Brahman)
यथाऽकाशे हृषीकेशो नानोपाधिगतो विभुः
तद्भेदाद्भिन्नवद्भाति तन्नाशे केवलो भवेत्
॥१०॥
Akasha (space) takes the
form of any object enclosing it. Similarly the Lord, the indwelling spirit in
all beings, appears to be different because of the differences in the bodies.
When the names and forms are destroyed what remains is the only Reality.     
नानोपाधिवशादेव जातिनामाश्रमादयः।
आत्मन्यारोपितास्तोये रसवर्णादिभेदवत् ॥११॥
Because of the differences
in adjuncts, differences of caste, name and ashrama are superimposed on
the Atman just as qualities such as taste, colour etc, are superimposed
on water (because of its contact with other substances).
पञ्चीकृतमहाभूतसंभवं कर्मसञ्चितम्।
शरीरं सुखदुःखानां भोगायतनमुच्यते ॥१२॥
The body, born of quintuplicate
gross elements and acquired as the fruit of past karmas, is said to be the seat
where pleasure and pain are experienced.
पञ्चप्राणमनोबुद्धिदशेन्द्रियसमन्वितम्
अपञ्चीकृतभूतोत्थं सूक्ष्मांगं भोगसाधनम्
।।१३॥
The subtle body
consisting of the five vital airs ( prana, apana, vyana, udana
and samana),  mind, intellect and
the ten senses of perception and action, born of subtle elements is the
instrument for experiencing (pleasure and pain).
अनाद्यविद्याऽनिर्वाच्या कारणोपाधिरुच्यते।
उपाधित्रितयादन्यमात्मानमवधारयेत् ॥१४॥
The beginningless and
indefinable avidya is called the 
causal adjunct.  The atma should
be understood as different from the the three adjuncts of the causal, the subtle
and the gross.
पञ्चकोशादियोगेन तत्तन्मय इव स्थितः।
शुद्धात्मा नीलवस्त्रादियोगेन स्फटिको यथा
॥१५॥
The self by its association
with the five sheaths appears as if it takes on the form of the sheath with
which it is in contact just like pure white crystal takes the colours of blue
cloth etc with which it comes into contact. 
वपुस्तुषादिभिः कोशैर्युक्तं युक्त्यवघाततः।
आत्मानमान्तरं शुद्धं विविच्यात्तण्डुलं
यथा ॥१६॥
The pure inner Self
should be recognized as different from the five sheaths by means of pounding
with reason, just as  rice is obtained by
pounding paddy and removing the husk and bran.
सदा सर्वगतोऽप्यात्मा न सर्वत्रावभासते।
बुद्धावेवावभासेत स्वच्छेषु प्रतिबिंबवत्
॥१७॥
Though the Self  is always everywhere it is not manifest
everywhere.  Just like a reflection is
obtained only on a polished clear surface, the self shines only in the
intellect.
देहेन्द्रियमनोबुद्धिप्रकृतिभ्यो विलक्षणम्।
तद्वृत्तिसाक्षिणं विद्यादात्मानं राजवत्सदा
॥१८॥
The Atman should be
comprehended as different from the body, sense organs, mind, intellect and the prakriti
but as witness to their modes just as the King (who is different from his
ministers etc but is a witness to their actions)
व्यापृतेष्विन्द्रियेष्वात्मा व्यापारीवाविवेकिनाम्।
दृश्यतेऽभ्रेषु धावत्सु धावन्निव यथा शशी
॥१९॥
The ignorant think that
the Self is engaged in action whereas only the sense organs are engaged in
actions.  When the clouds are moving in
the sky the moon also appears moving though it is not so.
आत्मचैतन्यमाश्रित्य देहेन्द्रियमनोधियः।
स्वकीयार्थेषु वर्तन्ते सूर्यालोकं यथा
जनाः ॥२०॥
The body, the sense
organs, the mind and the intellect act 
in their respective spheres powered by the Consciousness which is
the self just as people
go about their jobs in the light of the Sun.  
देहेन्द्रियगुणान् कर्माण्यमले सच्चिदात्मनि।
अध्यस्यन्त्यविवेकेन गगने नीलतादिवत् ॥२१॥
Because of ignorance,  the qualities and activities of the body and
the senses are superimposed on the existence-consciousness-self, just as blue
colour etc are wrongly attributed to the sky.
अज्ञानान्मानसोपाधेः कर्तृत्वादीनि चात्मनि।
कल्प्यन्तेऽम्बुगते चन्द्रे चलनादि यथांभसः
॥२२॥
Just like the movement of
water is superimposed on the reflection of the moon in the water similarly, out
of ignorance, the qualities and activities of the mind are also superimposed on
the self. 
रागेच्छासुखदुःखादि बुद्धौ सत्यां प्रवर्तते।
सुषुप्तौ नास्ति तन्नाशे तस्माद्बुद्धेस्तु
नात्मनः ॥२३॥
Attachment, desire,
pleasure and pain operate only when the intellect is present.  In sleep when the intellect is not present
attachment, desire etc are also not present. 
It follows that these belong to the intellect and not to the self.
प्रकाशोऽर्कस्य तोयस्य शैत्यमग्नेर्यथोष्णता।
स्वभावः सच्चिदानन्दनित्यनिर्मलतात्मनः
॥२४॥
Just as light is the
nature of the Sun, coolness the nature of water and heat the nature of fire,
the nature of atman is existence-consciousness-bliss, eternity and
purity.
आत्मनस्सच्चिदंशश्च बुद्धेर्वृत्तिरिति
द्वयम्।
संयोज्य चाविवेकेन  जानामीति
प्रवर्तते ॥२५॥
The
existence-consciousness part of the Self and the modes of the intellect
combine, due to non-discrimination, giving rise to the cognition ‘I know’.
आत्मनो विक्रिया नास्ति बुद्धेर्बोधो न
जात्वपि।
जीवस्सर्वमलं ज्ञात्वा कर्ता द्रष्टेति
मुह्यति ॥२६॥
There is no modification
of the self and the intellect (being inert) does not have knowledge.  The individual self is deluded into thinking
that ‘I am the doer’ and ‘I am the seer’ because of avidya or ignorance.
 
रज्जुसर्पवदात्मानं जीवं ज्ञात्वा भयं वहेत्।
नाहं जीवः परात्मेति ज्ञातश्चेन्निर्भयो
भवेत् ॥२७॥
Just as mistaking a piece
of rope for a snake creates fear, so also mistaking the atman for Jiva
creates fear.   Knowing that ‘I am not
jiva’, ‘I am the paramatman’  one
becomes fearless. 
आत्मावभासयत्येको बुद्ध्यादीनिन्द्रियाण्यपि।
दीपो घटादिवत्स्वात्मा जडैर्स्तैर्नावभास्यते
॥२८॥
The intellect etc. and
the senses are illumined by the Atman only, just as a lamp illumines the pot
etc. But the Atman is not illumined by the intellect and the senses which are
inert
स्वबोधे नान्यबोधेच्छा बोधरूपतयात्मनः।
न दीपस्यान्यदीपेच्छा यथा स्वात्मप्रकाशने
॥२९॥
For knowledge of the self
there is no need for another knowledge since the self itself is of the nature
of knowledge. A lamp does not need another lamp in order to illumine itself.
निषिद्ध्य निखिलोपाधीन् नेति नेतीति वाक्यतः
विद्यादैक्यं महावाक्यैर्जीवात्मपरमात्मनोः
॥३०॥
Negating all adjuncts of
the self by the Upanishadic statements of ‘not this’, ‘not this’, one should realize
the identity of the jivatma and the paramatma by meditating on
the mahavakyas of the Upanishads. 
आविद्यकं शरीरादि दृश्यं बुद्बुदवत्क्षरम्।
एतद्विलक्षणं विद्यादहं ब्रह्मेति निर्मलम्
॥३१॥
Body and other things
perceived through the sense organs
are born out of avidya
and are ephemeral like the bubbles
on water surface.  As distinct from this, one should know that
‘ I am the pure Brahman’.
देहान्यत्वान्न मे जन्मजराकार्श्यलयादयः।
शब्दादिविषयैस्सङ्गो निरिन्द्रियतया न च
॥३२॥
Since I am different from
the body, I do not have birth, old age, decay, death etc.  since I do not have any senses I have nothing
to do with the objects of the senses like sight, sound, taste, smell, touch
etc.
अमनस्त्वान्नमे दुःखरागद्वेषभयादयः।
अप्राणोह्यमनाश्शुभ्र इत्यादि श्रुतिशासनात्॥३३॥
Since I do not have a
mind I do not have sorrow, attachment, enmity, fear etc.  Sruthi says that ‘It is without the vital air
and without a mind and is pure’.
निर्गुणो निष्क्रियो नित्यो निर्विकल्पो
निरञ्जनः।
निर्विकारो निराकारो नित्यमुक्तोऽस्मि निर्मलः॥३४॥
I am attributeless,
actionless, eternal, undetermined, unblemished, changeless, formless, eternally
free and pure.
अहमाकाशवत् सर्वं बहिरन्तर्गतोऽच्युतः।
सदा सर्वसमस्सिद्धो निस्सङ्गो निर्मलोऽचलः
॥३५॥
Like space I pervade
everything, inside and outside.  I am unchanging,
stable.  I am always the same in all,
complete in myself, unattached, pure and unmoving.   

नित्यशुद्धविमुक्तैकमखण्डानन्दमद्वयम्।
सत्यं ज्ञानमनन्तं यत्परं ब्रह्माहमेव तत्
॥३६॥
I am the Srupreme Brahman
eternal, pure, free, alone, undivided 
bliss, one without a second, absolute-existence-consciousness and
infinite.
एवं निरन्तरकृता ब्रह्मैवास्मीति भावना।
हरत्यविद्याविक्षेपान् रोगानिव रसायनम्
॥३७॥
Thus continuous practice
and affirmation of the idea ‘I am Brahman’, will remove the projections
caused by  Avidya just as
medicines remove illness.
विविक्त देश आसीनो विरागो विजितेन्द्रियः।
भावयेदेकमात्मानं तमनन्तमनन्यधीः ॥३८॥
Seated in a solitary
place, unattached and with the senses under control, one should meditate on the
infinite non-dual Self with one-pointed mind.
आत्मन्येवाखिलं दृश्यं प्रविलाप्य धिया
सुधीः।
भावयेदेकमात्मानं
निर्मलाकाशवत्सदा ॥३९॥
Dissolving all the perceived
world in the Self by the intellect (mind), the wise should always contemplate
the Self as the pure ether(aakaasha, space) . 
रूपवर्णादिकं सर्वं विहाय परमार्थवित्।
परिपूर्णचिदानन्दस्वरूपेणावतिष्ठते ॥४०॥
The realized soul
mentally gives up attributes like form and colour and remains firmly
established in his real nature of plenary-consciousness-bliss
ज्ञातृज्ञानज्ञेयभेदः परे नात्मनि विद्यते।
चिदानन्दैकरूपत्वाद्दीप्यते स्वयमेव तत्॥४१॥
The distinction of
knower, knowledge and object of knowledge does not exist in the self.  As it is of the nature of one
consciousness-bliss, it shines by its own light.
एवमात्मारणौ ध्यानमथने सततं कृते।
उदितावगतिज्वाला सर्वाज्ञानेन्धनं दहेत्
॥४२॥
Thus when continuous
churning by meditation takes place in the arani of the Self, the fire of
knowledge that bursts out will destroy all the firewood of ignorance. 
अरुणेनेव बोधेन पूर्वं सन्तमसे हते।
तत आविर्भवेदात्मा स्वयमेवांशुमानिव ॥४३॥
When the darkness of
ignorance is dispelled by the knowledge of
Arunodaya the Self becomes manifest by itself like the Sun.
आत्मा तु सततं प्राप्तोऽप्यप्राप्तवदविद्यया।
तन्नाशे प्राप्तवद्भाति स्वकण्ठाभरणं यथा
॥४४॥
Though the Self is always
attained, it seems to be unattained because of Avidya(nescience). When Avidya
is destroyed it appears as if the Self has been attained like the ornament
worn around the neck.  ( the analogy is
of a person wearing the ornament who searches for it every where unaware that
it is around his neck but finally finds it around his own neck.) 
स्थाणौ पुरुषवद्भ्रान्त्या कृता ब्रह्मणि
जीवता।
जीवस्य तात्त्विके रूपे तस्मिन्दृष्टे निवर्तते
॥४५॥
The state of being
individual self is caused in Brahman by delusion like the appearance of the form
of a man in a pillar. This delusion is removed when the essence of the
individual soul is perceived in Brahman.  
तत्त्वस्वरूपानुभवादुत्पन्नं ज्ञानमञ्जसा।
अहं ममेति चाज्ञानं बाधते दिग्भ्रमादिवत्
॥४६॥
The knowledge arising out
of the experience of the nature of Truth demolishes the ignorance of the form
of ‘I’ and ‘Mine’ just like the confusion regarding directions is demolished (when
the sun rises dispelling darkness).
सम्यग्विज्ञानवान्योगी  स्वात्मन्येवाखिलं
स्थितं।
एकं च सर्वमात्मानमीक्षते ज्ञानचक्षुषा
॥४७॥
The Yogi who has true
wisdom sees everything in himself.  With
the eyes of wisdom he sees the one self in all.
 . 
आत्मैवेदं जगत्सर्वमात्मनोऽन्यन्न किञ्चन।
मृदो यद्वद्घटादीनि स्वात्मानं सर्वमीक्षते
॥४८॥
The entire world is the Self
(Atma).  There is nothing other
than the Atman. The man of wisdom sees all as the Self just like pots and other
earthenware are seen as clay only.  
जीवन्मुक्तिस्तु तद्विद्वान्पूर्वोपाधिगुणांस्त्यजेत्।
स सच्चिदादिधर्मत्वं भेजे भ्रमरकीटवत् ॥४९॥
That is liberation while
living wherein the wise one gives up the previous limiting adjuncts and attains
the nature of Existence-Consciousness etc like the worm becoming the wasp.
तीर्त्वा मोहार्णवं हत्वा रागद्वेषादिराक्षसान्।
योगी शान्तिसमायुक्त आत्मारामो विराजते
॥५०॥
Having crossed the ocean
of delusion and having killed the demons of likes and dislikes, the Yogi revels
in the Self in perfect peace.  
बाह्यानित्यसुखासक्तिं हित्वाऽऽत्मसुखनिर्वृतः।
घटस्थदीपवच्छश्वदन्तरेव प्रकाशते ॥५१॥
Abandoning the desire for
the ephemeral external pleasures and content with the supreme happiness of the
Self, the Yogi ever shines within,  like
a lamp placed in a pot.  
उपाधिस्थोऽपि तद्धर्मैरलिप्तो व्योमवन्मुनिः।
सर्वविन्मूढवत्तिष्ठेदसक्तो वायुवच्चरेत्
॥५२॥
The sage who has silenced
his speech and his mind (muni), though staying amidst limiting adjuncts, is not
tainted by them like
Ether(space). He lives
like the ignorant though he knows all. He moves about like air without being
attached.
उपाधिविलयाद्विष्णौ निर्विशेषं विशेन्मुनिः।
जले जलं वियद्व्योम्नि तेजस्तेजसि वा यथा
॥५३॥
When the adjuncts are dissolved,
the sage enters and merges with the undifferentiated all-pervading reality,
just like water becomes one with water, space becomes one with space and light becomes
one with light.
यल्लाभान्नापरो लाभो यत्सुखान्नापरं सुखम्।
यज्ञानान्नापरं ज्ञानं तद्ब्रह्मेत्यवधारयेत् ॥५४॥
Gaining which nothing else
is to be gained, experiencing the happiness of which no other happiness matters
and knowing which nothing else is to be known, know that to be Brahman.
यद्दृष्ट्वा नापरं दृश्यं यद्भूत्वा न पुनर्भवः।
यज्ज्ञात्वा नापरं ज्ञेयं तद्ब्रह्मेत्यवधारयेत्
॥५५॥
Having seen which nothing
else is to be seen, becoming which there is nothing else to become and knowing
which there is nothing more to be known, know that to be brahman.
तिर्यगूर्ध्वमधः पूर्णं सच्चिदानन्दमद्वयम्।
अनन्तं नित्यमेकं यत्तद्ब्रह्मेत्यवधारयेत्
॥५६॥
That which pervades
across, above and below, which is the non-dual existence-consciousness-bliss,
which is infinite and eternal, know that to be Brahman.
अतद्व्यावृत्तिरूपेण वेदान्तैर्लक्ष्यतेऽव्ययम्।
अखण्डानन्दमेकं यत्तद्ब्रह्मेत्यवधारयेत् ॥५७॥
That which is indicated
by the Upanishads in terms of ‘not this, not this’, which is immutable and which
is non-dual and of the nature of indivisible bliss, know that to be Brahman.
अखण्डानन्दरूपस्य तस्यानन्दलवाश्रिताः।
ब्रहाद्यास्तारतम्येन भवन्त्यानान्दिनोऽखिलाः
॥५८॥
Brahma and all the other
celestials become relatively blissful depending on a particle of bliss of that Brahman
whose nature is indivisible and infinite Bliss
तद्युक्तमखिलं वस्तु व्यवहारश्चिदन्वितः।
तस्मात्सर्वगतं ब्रह्म क्षीरे सर्पिरिवाखिले
॥५९॥
All objects are united
with Brahman and empirical usage 
is pervaded by consciousness. Thus the all-pervading Brahman is
in all like butter (ghee) in milk.
अनण्वस्थूलमह्रस्वमदीर्घमजमव्ययम्।
अरूपगुणवर्णाख्यं तद्ब्रह्मेत्यवधारयेत्
॥६०॥
Know that to be Brahman which
is not subtle, not gross, not short, not long, unborn, unchanging, without
form, quality, caste or name.
यद्भासा भासतेऽर्कादि भास्यैर्यत्तु न भास्यते।
येन सर्वमिदं भाति तद्ब्रह्मेत्यवधारयेत्
॥६१॥
That by whose light shine
the Sun and other luminous bodies, which does not shine by the light of those
illuminated bodies, by which all this shine, know that to be Brahman.
स्वयमन्तर्बहिर्व्याप्य भासयन्नखिलं जगत्।
ब्रह्म प्रकाशते वह्निप्रतप्तायसपिण्डवत्
॥६२॥
Pervading inside and
outside of everything and illuminating the entire universe, Brahman shines like
the fire by which a ball of iron has been made red-hot. [ Though the ball of
iron appears rad and hot, what is really bright and hot is the fire which
imparts its properties to the iron.]
जगद्विलक्षणं ब्रह्म ब्रह्मणोऽन्यन्न किञ्चन।
ब्रह्मान्यद्भाति चेन्मिथ्या यथा मरुमरीचिका
॥६३॥
Brahman is different from the world. 
There is nothing other than Brahman. If anything other than Brahman
is manifest it is only an illusion as the mirage in the desert.
दृश्यते श्रूयते यद्यद्ब्रह्मणोऽन्यन्न
तद्भवेत्।
तत्त्वज्ञानाच्च तद्ब्रह्म सच्चिदानन्दमद्वयम्
॥६४॥
Whatever is seen or heard
cannot be other than Brahman. Through true knowledge it is realised that
Brahman is the non-dual existence-consciousness-bliss
सर्वगं सच्चिदात्मानं ज्ञानचक्षुर्निरीक्षते।
अज्ञानचक्षुर्नेक्षेत भास्वन्तं भानुमन्धवत्॥६५॥
He who has eyes of wisdom
sees the self which is all-pervading and existence-consciousness.  He who has eyes of ignorance does not see
just as the blind man does not see the sun that is shining.
श्रवणादिभिरुद्दीप्तज्ञानाग्निपरितापिताः।
जीवस्सर्वमलान्मुक्तस्स्वर्णवद्द्योतते स्वयम् ॥६६॥
Heated in the fire of
knowledge kindled by hearing etc. the individual soul becomes free from all
impurities and shines by itself like (molten) gold.
हृदाकाशोदितो ह्यात्मा बोधभानुस्तमोपहृत्।
सर्वव्यापी सर्वधारी भाति भासयतेऽखिलम्
॥६७॥
The self, the sun of
knowledge, rises in the space of the heart
and dispels the darkness
of ignorance. It pervades everything,  it
supports all, it shines by itself and illumines everything.  
दिग्देशकालाद्यनवेक्ष्य सर्वगं
शीतादिहृन्नित्यसुखं निरञ्जनम्
यस्स्वात्मतीर्थं भजते विनिष्क्रियः
स सर्ववित्सर्वगतोऽमृतो भवेत्
॥६८॥  

He who, giving up all
actions and discarding  directions, place,
time etc, takes to the holy waters of his own Self which is all-pervading,
which destroys cold etc, which is eternal happiness and which is untainted
becomes all-knowing, all-pervading and immortal.  

       

PARAMESHWARA STUTISARA STOTRAM

परमेश्वरस्तुतिसारस्तोत्रम्
त्वमेकः शुद्धोऽसि त्वयि निगमबाह्या मलमयं
प्रपञ्चं पश्यन्ति भ्रमपरवशाः पापनिरताः।
बहिस्तेभ्यः कृत्वा स्वपदशरणं मानय विभो
गजेन्द्रे दृष्टं ते शरणद वदान्यं स्वपददम् ॥१॥

न सृष्टेस्ते हानिर्यदि हि कृपयातोऽवसि च मां
त्वयानेके गुप्ता व्यसनमिति तेऽस्ति श्रुतिपथे।
अतो मामुद्धर्तुं घटय मयि दृष्टिं सुविमलां
न रिक्तां मे याच्ञां स्वजनरत कर्तुं भव हरे ॥२॥

कदाहं भो स्वामिन्नियतमनसा त्वां हृदि भज-
न्नभद्रे संसारे ह्यनवरतदुःखेऽति विरसः।
लभेयं तां शान्तिं परममुनिभिर्या ह्यधिगता
दयां कृत्वा मे त्वं वितर परशान्तिं भवहर ॥३॥

विधाता चेद्विश्वं सृजति सृजतां मे शुभकृतिं
विधुश्चेत्पाता माऽवतु जनिमृतेर्दुःखजलधेः ।
हरः संहर्ता संहरतु मम शोकं सजनकं
यथाहं मुक्तः स्यां किमपि तु तथा ते विदधताम्॥४॥

अहं ब्रह्मानन्दस्त्वमपि च तदाख्यः सुविदित-
स्ततोऽहं भिन्नो नो कथमपि भवत्तः श्रुतिदृशा।
तथा चेदानीं त्वं त्वयि मम विभेदस्य जननीं
स्वमायां संवार्य प्रभव मम भेदं निरसितुम् ॥५॥

कदाहं ते स्वामिञ्जनिमृतिमयं दुःखनिबिडं
भवं हित्वा सत्येऽनवरतसुखे स्वात्मवपुषि।
रमे तस्मिन्नित्यं निखिलमुनयो ब्रह्मरसिका
रमन्ते यस्मिंस्ते कृतसकलकृत्या यतिवराः ॥६॥

पठन्त्येके शास्त्रं निगममपरे तत्परतया
यजन्त्यन्ये त्वां वै ददति च पदार्थांस्तव हितान्।
अहं तु स्वामिंस्ते शरणमगमं संसृतिभया-
द्यथा ते प्रीतिः स्याद्धितकर तथा त्वं कुरु विभो॥७॥

अहं ज्योतिर्नित्यो गगनमिव तृप्तः सुखमयः
श्रुतौ सिद्धोऽद्वैतः कथमपि न भिन्नोऽस्मि विधुतः।
इति ज्ञाते तत्त्वे भवति च परः संसृतिलया-
दतस्तत्त्वज्ञानं मयि सुघटयेस्त्वं हि कृपया ॥८॥

अनादौ संसारे जनिमृतिमये दुःखितमना
मुमुक्षुस्सन्कश्चिद्भजति हि गुरुं ज्ञानपरमम्।
ततो ज्ञात्वा यं वै तुदति न पुनः क्लेशनिवहै-
र्भजेऽहं तं देवं भवति च परो यस्य भजनात् ॥९॥

विवेको वैराग्यो न च शमदमाद्याः षडपरे
मुमुक्षा मे नास्ति प्रभवति कथं ज्ञानममलम्।
अतः संसाराब्धेस्तरणसरणिं मामुपदिशन्
स्वबुद्धिं श्रौतीं मे वितर भगवंस्त्वं हि कृपया ॥१०॥

कदाहं भो स्वामिन्निगममतिवेद्यं शिवमयं
चिदानन्दं नित्यं श्रुतिहतपरिच्छेदनिवहम्।
त्वमर्थाभिन्नं त्वामभिरम इहात्मन्यविरतं
मनीषामेवं मे सफलय वदान्य स्वकृपया ॥११॥

यदर्थं सर्वं वै प्रियमसुधनादि प्रभवति
स्वयं नान्यार्थो हि प्रिय इति च वेदे प्रविदितम्।
स आत्मा सर्वेषां जनिमृतिमतां वेदगदित-
स्ततोऽहं तं वेद्यं सततममलं यामि शरणं ॥१२॥

मया त्यक्तं सर्वं कथमपि भवेत्स्वात्मनि मति-
स्त्वदीया माया मां प्रति तु विपरीतं कृतवती।
ततोऽहं किं कुर्यां न हि मम मतिः क्वापि चरति
दयां कृत्वा नाथ स्वपदशरणं देहि शिवदम् ॥१३॥

नगा दैत्याः कीशा भवजलधिपारं हि गमिता-
स्त्वया चान्ये स्वामिन्किमिति समयेऽस्मिञ्छयितवान्।
न हेलां त्वं कुर्यास्त्वयि निहितसर्वे मयि विभो
न हि त्वाहं हित्वा कमपि शरणं चान्यमगमम्॥१४॥

अनन्ताद्या विज्ञा न गुणजलधेस्तेऽन्तमगम-
न्नतः पारं यायात्तव गुणगणानां कथमयम्।
गुणान्यावद्धि त्वां जनिमृतिहरं याति परमां
गतिं योगिप्राप्यामिति मनसि बुद्ध्वाहमनवम् ॥१५॥



KAIVALYAASHTAKAM

                        कैवल्याष्टकम्
मधुरं मधुरेभ्योऽपि मङ्गलेभ्योऽपि मङ्गलम्।
पावनं पावनेभ्योऽपि हरेर्नामैव केवलम्   ॥१॥
आब्रह्मस्तंबपर्यन्तं सर्वं मायामयं जगत् ।
सत्यं सत्यं पुनः सत्यं हरेर्नामैव केवलम् ॥२॥
स गुरुः स पिता चापि सा माता बन्धवोऽपि सः।
शिक्षयेच्चेत् सदा स्मर्तुं हरेर्नामैव केवलम् ॥३॥
निःश्वासे न हि विश्वासः कदा रुद्धो भविष्यति।
कीर्तनीयमतो बाल्याद्धरेर्नामैव केवलम् ॥४॥
हरिस्सदा वसेत्तत्र यत्र भागवता जनाः।
गायन्ति भक्तिभावेन हरेर्नामैव केवलम् ॥५॥
अहो दुःखं महादुःखं दुःखाद्दुःखतरं यथा
काचार्थं विस्मृतं रत्नं हरेर्नामैव केवलम् ॥६॥
दीयतां दीयतां कर्णो नीयतां नीयतां वचः।
गीयतां गीयतां नित्यं हरेर्नामैव केवलम्  ॥७॥  
तृणीकृत्य जगत्सर्वं राजते सकलोपरि।

चिदानन्दमयं नित्यं हरेर्नामैव केवलम्  ॥८॥