DHARMA SHASTA ASHTOTTARA SATANAMAVALI

     श्री  धर्मशास्ता अष्टोत्तरशतनामावलिः
Chant prefixing ‘’ओं”  and
suffixing ’नमः’
 ओं महाशास्त्रे नमः
    महादेवाय
    महादेवसुताय
    अव्ययाय 
    लोककर्त्रे
    लोकभर्त्रे
    लोकहन्त्रे
    परात्पराय
    त्रिलोकरक्षकाय
    धन्विने
                    १०
    
    तपस्विने
    भूतसैन्यकाय
    मन्त्रवेदिने
    महावेदिने
    मारुताय
    जगदीश्वराय
    लोकाध्यक्षाय
    अग्रण्यै
    श्रीमते
    अप्रमेयपराक्रमाय             २०
    सिंहारूढाय
    गजारूढाय
    हयारूढाय
    महेश्वराय
    नानाशास्त्रधराय
    अनर्घाय
    नानाविद्याविशारदय
    नानारूपधराय
    वीराय
    नानाप्राणिनिषेविताय           ३०
    भूतेशाय
    पूजिताय
    भृत्याय
    भुजंगाभरणोत्तमाय
    इक्षुधन्विने
    पुष्पबाणाय
    महारूपाय
    महाप्रभवे
    मायादेवीसुताय
    मान्याय                      ४०
    
    महानीताय
    महागुणाय
    महाशैवाय
    महारुद्राय
    वैष्णवाय
    विष्णुपूजकाय
    विघ्नेशाय
    वीरभद्रेशाय                 
    भैरवाय
    षण्मुखध्रुवाय            ५०
    मेरुशृंगसमासीनाय
    मुनिसंघनिषेविताय
    देवाय
    भद्राय
    जगन्नाथाय
    गणनाथाय
    गणेश्वराय
    महायोगिने
    महामायिने
    महाज्ञानिने             ६०
    
    महाधिपाय  
    देवशास्त्रे
    भूतशास्त्रे
    भीमहासपराक्रमाय
    नागहाराय
    नागेशाय
    व्योमकेशाय
    सनातनाय
    निर्गुणाय              ७०  
  
    नित्याय
    नित्यतृप्ताय
    निराश्रयाय
    लोकाश्रयाय
    गुणाधीशाय
    चतुःषष्टिकलामयाय
    ऋग्यजुःसामरूपिणे
    मल्लकासुरभञ्जनाय
    दैत्यमथनाय            ८०
  
     प्रकृतये
     पुरुषोत्तमाय
     कालज्ञानिने
     सुगुणाय
     महाज्ञानिने
     कामदाय
     कमलेक्षणाय
     कल्पवृक्षाय     
     महावृक्षाय
     विद्यावृक्षाय            ९०
     विभूतिदाय
     संसारतापविच्छेत्रे
     पशुलोकभयंकराय
     रोगहन्त्रे
     प्राणदात्रे
     परगर्वविभञ्जनाय
     सर्वशास्त्रार्थतत्त्वज्ञाय
     नीतिमते
     पापभञ्जनाय
     पुष्कलापूर्णसम्युक्ताय          १००
     
     परमात्मने
     सतां
गतये
     अनन्तादित्यसंकाशाय
     सुब्रह्मण्यानुजाय
     बलिने
     भक्तानुकंपिने
     देवेशाय
     भगवते
     भक्तवत्सलाय          १०८            

SATYANARAYANA ASHTOTTARA SATANAMAVALI

श्री सत्यनारायण अष्टोत्तरशतनामावलिः
Chant prefixing ‘’ओं” 
and suffixing ’नमः’
ओं सत्यदेवाय नमः
   सत्यधाम्ने
   सत्यभूताय
   सत्यपुरुषाय
   सत्यनाथाय
   सत्यसाक्षिणे
   सत्ययोगाय
   सत्यज्ञानाय
   सत्यज्ञानप्रियाय
   सत्यनिधये                     १०
   सत्यसंभवाय
   सत्यप्रभवे
   सत्येश्वराय
   सत्यकामिने
   सत्यपवित्राय
   सत्यमङ्गलाय
   सत्यकल्पाय
   सत्यप्रजापतये
   सत्यविक्रमाय
   सत्यसिद्धाय             
      २०
   सत्यच्युताय
   सत्यवीराय
   सत्यबोधाय
   सत्यधर्माय
   सत्यऽग्रजाय
   सत्यसन्तुष्टाय
  
सत्यवराहाय
   सत्यपरायणाय
   सत्यपूर्णाय
   सत्यौषधाय                      ३०    
                     
   सत्यशाश्वताय
   सत्यप्रवर्तनाय
   सत्यविभवे
   सत्यज्येष्ठाय
   सत्यश्रेष्ठाय
   सत्यविक्रमिणे
   सत्यधन्विने
   सत्यमेधाय
   सत्यधीराय
   सत्यक्रतवे                       ४०
   सत्यकलाय
  
सत्यवत्सलाय
   सत्यवसवे
   सत्यऽमोघाय
   सत्यरुद्राय
   सत्यब्रह्मणे
   सत्यऽमृताय
   सत्यवेदाङ्गाय
   सत्यचतुरात्मने
   सत्यभोक्त्रे                      ५०
   सत्यशुचये
   सत्यऽर्चिताय
   सत्येन्द्राय
   सत्यसङ्गाय
   सत्यसर्वगाय
   सत्यनियमाय
   सत्यवेदाय
   सत्यवेद्याय
   सत्यपीयूषाय
   सत्यमायाय                     ६०
   सत्यमोहाय
   सत्यसुरनन्दाय
   सत्यसागराय
   सत्यतपसे
   सत्यसिंहाय
   सत्यमृगाय
   सत्यलोकपालकाय
   सत्यस्थिराय
   सत्यौषधाय
   सत्यदिक्पालकाय                 ७०
   सत्यधनुर्धराय
   सत्यभुजाय
   सत्यवाक्याय
   सत्यगुरवे
   सत्यन्यायाय
   सत्यसाक्षिणे
   सत्यसंवृताय
   सत्यसंप्रदाय
   सत्यवह्नये
   सत्यवायवे                      ८०
  
   सत्यशिक्षाय
   सत्यानन्दाय
   सत्यनीरजाय
   सत्यश्रीपादाय
   सत्यगुह्याय
   सत्योदराय
   सत्यहृदयाय
   सत्यकमलाय
   सत्यनालाय
   सत्यहस्ताय                     ९०
   सत्यबाहवे
   सत्यजिह्वाय
   सत्यमुख्याय
   सत्यदंष्ट्राय
   सत्यनासिकाय
   सत्यश्रोत्रे
   सत्यचक्षुषे
   सत्यशिरसे
   सत्यमकुटाय
   सत्यांबराय                      १००
   सत्याभरणाय
   सत्यायुधाय
   सत्यश्रीवल्लभाय
   सत्यगुप्ताय
   सत्यधृताय
   सत्यभामारताय
   सत्यग्रहरूपिणे
 ओं श्री सत्यनारायणस्वामिने नमः १०८

  

SRI DAKSHINAMURTHY STOTRAM (WITH ENGLISH TRANSLATION)

  श्री दक्षिणामूर्ति स्तोत्रम्
          (श्री शंकराचार्यकृतम्)  
विश्वं दर्पणदृश्यमाननगरीतुल्यं निजान्तर्गतं
पश्यन्नात्मनि मायया बहिरिवोद्भूतं यथा निद्रया ।
यः साक्षात्कुरुते प्रबोधसमये स्वात्मानमेवाद्वयं
तस्मै श्री गुरुमूर्तये नम इदं श्रीदक्षिणामूर्तये ॥ १ ॥
The universe is like a city reflected
in a mirror. It is all inside but because of the influence of Maya it appears
to be outside as in a dream.   The Truth is the supreme Brahman, the one
without a second.. (The mind, senses and intellect are all able to only discern
the reflection of the Atman). The identity of the brahman and the Atman is
apparent after self-illumination.I offer my profound salutations to the
auspicious Guru, who is an embodiment of DakShinamurti, and whose grace is
responsible for the illumination.
बीजस्यान्तरिवाङ्कुरो जगदिदं प्राङ्निर्विकल्पं पुनर्-
मायाकल्पितदेशकालकलनावैचित्र्यचित्रीकृतम् ।
मायावीव विजृंभयत्यपि महायोगीव यः स्वेच्छया
तस्मै श्री गुरुमूर्तये नम इदं श्रीदक्षिणामूर्तये ॥ २ ॥
He in whom this universe, prior to
its projection was present like a tree in a seed (unmanifested), and by whose
magic this was transformed(manifested) in various forms, by His own will
similar to a yogi’s- to that DakShinamurti, who is embodied in the auspicious
Guru, I offer my profound salutations.
यस्यैव स्फुरणं सदात्मकमसत्कल्पार्थकं भासते
साक्षात्तत्त्वमसीति वेदवचसा यो बोधयत्याश्रितान् ।
यत्साक्षात्करणाद्भवेन्नपुनरावृत्तिर्भवाम्भोनिधौ
तस्मै श्री गुरुमूर्तये नम इदं श्रीदक्षिणामूर्तये ॥ ३ ॥
He, by whose light the (unreal)
universe appears real, teaches the truth of brahman to those who want to know
the Atman through the vedic statement tattvamasi (thou art That) and He Who
puts an end to the samsaric cycle – to that DakShinamurti, who is embodied in
the auspicious Guru, I offer my profound salutations.
नानाच्छिद्रघटोदरस्थितमहादीपप्रभाभासुरं
ज्ञानं यस्यतु चक्षुरादिकरणद्वारा बहिः स्पन्दते ।
जानामीति तमेव भान्तमनुभात्येतत्समस्तं जगत्
तस्मै श्री गुरुमूर्तये नम इदं श्रीदक्षिणामूर्तये ॥ ४
He
whose light gleams through the senses like the light emanating from a pot with
holes (in which a lamp is kept), He whose knowledge alone brings the state of
knowing (I am That), He whose brightness makes everything shine – to that
DakShinamurti, who is embodied in the auspicious Guru, I offer my profound salutations.
देहं प्राणमपीन्द्रियाण्यपि चलां बुद्धिं च शून्यं विदुः
स्त्रीबालान्धजडोपमास्त्वहमिति भ्रान्ता भृशं वादिनः ।
मायाशक्तिविलासकल्पितमहाव्यामोहसंहारिणे
तस्मै श्री गुरुमूर्तये नम इदं श्रीदक्षिणामूर्तये ॥ ५ ॥
Some philosophers contend the body,
senses, life-breath, intellect and non-existence (shunya) as the real ‘I’
(Atman). Their comprehension is worse than that of women, children, blind and
the dull. He who destroys this delusion caused by maya (and makes us aware of
the Truth)- to that DakShinamurti, who is embodied in the auspicious Guru,I
offer my profound salutations.
राहुग्रस्तदिवाकरेन्दुसदृशो मायासमाच्छादनात्
सन्मात्रः करणोपसंहरणतो योऽभूत्सुषुप्तः पुमान् ।
प्रागस्वाप्समिति प्रबोधसमये यः प्रत्यभिज्ञायते
तस्मै श्री गुरुमूर्तये नम इदं श्रीदक्षिणामूर्तये ॥ ६ ॥
The brillance of sun exists even
when intercepted by Rahu during eclipse. Similarly, the power of cognition only
remains suspended during deep sleep. The Self exists as pure being even though
unrecognized due to the veil of Maya. A person on awakening becomes aware that
he was asleep earlier (and the dream was unreal). Similarly, a person who
awakens to the consciousness of the Self recognizes his previous state of
ignorance as unreal. He by whose grace alone does one awaken to the
consciousness of the Self – to that DakShinamurti, who is embodied in the
auspicious Guru, I offer my profound salutations.
बाल्यादिष्वपि जाग्रदादिषु तथा सर्वास्ववस्थास्वपि
व्यावृत्तास्वनुवर्तमानमहमित्यन्तः स्फुरन्तं सदा ।
स्वात्मानं प्रकटीकरोति भजतां यो मुद्रया भद्रया
तस्मै श्री गुरुमूर्तये नम इदं श्रीदक्षिणामूर्तये ॥ ७ ॥
He, whose existence is changeless
throughout the various states of the body (like old, young etc) and the mind
(waking, dreaming etc), and who reveals the greatest knowledge of Atman by
jnAna-mudra (the joining of the thumb and the forefinger of a raised right
hand) – to that DakShinamurti, who is embodied in the auspicious Guru, I offer
my profound salutations.
विश्वं पश्यति कार्यकारणतया स्वस्वामिसंबन्धतः
शिष्याचार्यतया तथैव पितृपुत्राद्यात्मना भेदतः ।
स्वप्ने जाग्रति वा य एष पुरुषो मायापरिभ्रामितः
तस्मै श्री गुरुमूर्तये नम इदं श्रीदक्षिणामूर्तये ॥ ८ ॥
Deluded by Maya one sees the world
in dualities as cause and effect, master and servant, Teacher and student,
father and son etc. during both the waking and dream states – to that
DakShinamurti, who removes this veil of Maya, I offer my profound salutations.
भूरंभांस्यनलोऽनिलोऽम्बरमहर्नाथो हिमांशुः पुमा-
नित्याभाति चराचरात्मकमिदं यस्यैव मूर्त्यष्टकम् ।
नान्यत् किञ्चन विद्यते विमृशतां यस्मात् परस्माद्विभोः
तस्मै श्री गुरुमूर्तये नम इदं श्रीदक्षिणामूर्तये ॥ ९ ॥
He, whose subtle and unmanifest
eightfold form of earth, water, fire, air, space, sun, moon and purusha,  causes the moving and unmoving universe, and
by whose grace alone does all these manifestations disappear to reveal that
‘All that exists is Brahman’ – to that DakShinamurti, who is embodied in the
auspicious Guru, I offer my profound salutations.
सर्वात्मत्वमिति स्फुटीकृतमिदं यस्मादमुष्मिंस्तवे
तेनास्य श्रवणात्तदर्थमननाद्ध्यानाच्च संकीर्तनात् ।
सर्वात्मत्वमहाविभूतिसहितं स्यादीश्वरत्वं स्वतः
सिद्ध्येत्तत्पुनरष्टधा परिणतं चैश्वर्यमव्याहतम् ॥ १० ॥
In this hymn has been made clear the Unity of the
Atman shining uniformly in all beings. Therefore hearing this hymn, cogitating
on its meaning, meditating on it and singing it aloud,  one will achieve sarvatmabhava  which is the greatest treasure and one will
become Ishwara
 and he will acquire the eight siddhies  (Anima, Mahima, laghima, garima,
prapti, prakamyam, ishitwam and vashitwam
)
               
***

NARAYANEEYAM – DASAKA 100

                     NARAYANEEYAM, DASAKA 100
Narayaneeyam, considered to be a Magnum Opus of Meppathur
Narayanabhattathiri,  is a masterly
summary of  Srimad Bhagavatam in 1034
sanskrit slokas of great poetic merit. 
The whole work is divided into 100 dasakas of mostly ten slokas  each. It was completed in 100 days at the end
of which Bhattathiri, who was suffering from chronic rheumatic disease, was
completely cured and also had a beatific vision of the Lord of Guruvayoor as Venugopala
. In the last sloka of each dasaka Bhattathiri cries out his heart,  praying to the Lord to end his afflictions
and restore his health.
Given below is the text
of the 100th  dasaka  wherein Bhattatiri has a glorious,  enthralling vision of the Lord of Guruvayoor
and the ecstatic outpourings of the devotee who is, as it were, submerged in an
ocean of supreme bliss.
अग्रे पश्यामि तेजो निबिडतरकलायावलीलोभनीयं
पीयूषाप्लावितोऽहं तदनु तदुदरे दिव्यकैशोरवेषम् ।
तारुण्यारम्भरम्यं परमसुखरसास्वादरोमाञ्चिताङ्गै-
रावीतं नारदाद्यैर्विलसदुपनिषद्सुन्दरीमण्डलैश्च
॥ १ ॥
Before  me, I see an
effulgence,  as enthralling as a thick
blossom of (dark blue) kalaya flowers. I feel as  if I  am bathed in an ocean of nectar.  Then, in the heart of the effulgence I see a
divine teenage boy  enchanting in his  budding 
youth,  surrounded by sages like
Naarada  whose hairs stand on end by the thrilling
experience of Supreme Bliss, and by Upanishads taking the form of beautiful
women
.  
नीलाभं कुञ्चिताग्रं घनममलतरं संयतं चारुभङ्ग्या
रत्नोत्तंसाभिरामं वलयितमुदयच्चन्द्रकैः
पिञ्छजालैः ।
मन्दारस्रङ्निवीतं तव पृथुकबरीभारमालोकयेऽहं
स्निग्द्धश्वेतोर्ध्वपुण्ड्रामपि च सुललितां
फालबालेन्दुवीथीम् ॥ २ ॥
I see your  tresses  of  dark and curly hair,  thick and 
clean, beautifully  held together,
 bejewelled and surrounded by   a plume of peacock feathers having shining
eyes and encircled by a garland of mandara flowers.  I also see your pretty forehead resembling
the crescent moon, adorned with smooth white sandal paste mark pointing upwards.
हृद्यं पूर्णानुकंपार्णवमृदुलहरी
चञ्चलभ्रूविलासैः
आनीलस्निग्द्धपक्ष्मावलि परिलसितं नेत्रयुग्मं
विभो ते ।
सान्द्रच्छायं विशालारुणकमलदलाकारमामुग्धतारं
कारुण्यालोकलीला शिशिरितभुवनं क्षिप्यतां
मय्यनाथे ॥ ३ ॥
O Lord! The soft waves from the ocean of compassion in the pair of
Your eyes create  playful movements in
your eyebrows  and  these, 
coupled with the soft blue eye lashes, 
captivate every heart.   Densely
lustrous,  shaped like  large 
red lotus petals and having beautiful pupils, they cool the world by
their playful glances full of mercy. May those glances be cast on me who is
without any other refuge.  
उत्तुङ्गोल्लासिनासं
हरिमणिमुकुरप्रोल्लसद्गण्डपाली-
व्यालोलत् कर्णपाशाञ्चितमकरमणी
कुण्डलद्वन्द्वदीप्रम् ।
उन्मीलद्दन्तपङ्क्तिः स्फुरदरुणतरच्छायबिम्बाधरान्तः
प्रीतिप्रस्यन्दिमन्दस्मितमधुरतरं
वक्त्रमुद्भासतां मे ॥ ४ ॥

O Lord! your  face,  having
a  prominent  pretty  nose,   lighted
up witha pair of oscillating  fish-shaped
gem-studded ear globes  reflected on the
cheeks resembling mirrors of blue sapphire, with shining white teeth between
parted  lips red as the bimba fruit and
with a sweet smile dripping love and affection – May that face of yours clearly
shine before my eyes.  
बाहुद्वन्द्वेन रत्नाङ्गुलिवलयभृता
शोणपाणिप्रवाले-
नोपात्तां वेणुनालीं
प्रसृतनखमयूखाङ्गुलीसङ्गशाराम् ।
कृत्वा वक्त्रारविन्दे
सुमधुरविकसद्रागमुद्भाव्यमानैः
शब्दब्रह्मामृतैस्त्वं शिशिरितभुवनैः
सिञ्च मे कर्णवीथीम् ॥ ५ ॥
May you saturate  the path of
my ears with  divine music,  Brahman itself in sweet sound form,  cooling the whole universe,  freely flowing from the flute placed at Your
lotus mouth. The flute is held in your  hands adorned with gem-studded bracelets  and it takes on multiple colours from the rays
from Your  finger nails (which play on
it.)
  
उत्सर्पत्कौस्तुभश्रीततिभिररुणितं कोमलं
कण्ठदेशं
वक्षः श्रीवत्सरम्यं
तरलतरसमुद्दीप्तहारप्रतानम् ।
नानावर्णप्रसूनावलिकिसलयिनीं वन्यमालां
विलोल-
ल्लोलम्बां लम्बमानामुरसि तव तथा भावये
रत्नमालाम् ॥ ६ ॥
O Lord! I meditate upon Your handsome neck coloured purple by the
radiating lustre of Your Kaustubha jewel; on Your chest adorned by the the
Srivatsa mark and  clusters of swinging
radiant  necklaces;  and also on garlands of forest flowers,  tender leaf buds and  bunches of multicoloured blossoms, with bees
hovering around them,  and necklaces of
precious stones adorning your chest. 
अंगे पंचांगरागैरतिशयविकसत्सौरभाकृष्टलोकं
लीनानेकत्रिलोकीविततिमपि कृशां बिभ्रतं
मध्यवल्लीम् ।
शक्राश्मन्यस्त तप्तोज्ज्वलकनकनिभं पीतचेलं दधानं
ध्यायामो दीप्तरश्मि स्फुटमणिरशनाकिङ्किणी
मण्डितं त्वाम् ॥ ७ ॥
O Lord! We meditate upon You  who attracts the whole world by the spreading  fragrances of sandal paste and four other
perfumes,  whose middle is slender like a
creeper though carrying within itself the whole of the three worlds, who is
attired in a yellow silk  which resembles
molten  gold placed on blue sapphire and
who wears a radiant girdle  studded with gems
and having tiny bells attached to it.
ऊरू चारू तवोरू घनमसृणरुचौ चित्तचोरौ रमायाः
विश्वक्षोभं विशङ्क्य ध्रुवमनिशमुभौ
पीतचेलावृताङ्गौ ।
आनम्राणां
पुरस्तान्न्यसनधृतस्मस्तार्थपालीसमुद्ग-
च्छायं जानुद्वयं च क्रमपृथुलमनोज्ञे च
जङ्घे निषेवे ॥ ८ ॥
I worship  Your  two 
thighs , fleshy and smooth, which steal the heart of Lakshmi and which
are always covered with yellow silk cloth 
for  fear of  exciting the whole world,   Your knees which  are like two caskets holding all the desired
objects for Your  devotees and Your  forelegs which are beautifully tapered and
fleshy.
  
मञ्जीरं मञ्जुनादैरिव पदभजनं श्रेय इत्यालपन्तं
पादाग्रं भ्रान्तिमज्जत्
प्रणतजनमनोमन्दरोद्धारकूर्मम् ।
उत्तुङ्गाताम्रराजन्नखरहिमकरज्योत्स्नया
चाश्रितानाम्
संताप ध्वान्तहन्त्रीं ततिमनुकलये
मङ्गलामङ्गुलीनाम् ॥ ९ ॥
I meditate on Your  anklets which
announce,  in their sweet tinkling sound,
that your worship confers everything auspicious,   on the upper part of your feet  shaped  like  tortoise which lifts up the mind of devotees
who prostrate before You (in the same way the Lord, in his Koorma  incarnation, lifted up the Mandara mountain which  was sinking during the churning of the Milky
ocean for amrit) and  on the
auspicious rows of your toes which are slightly raised, very red and
shining  like the moon light expelling
the darkness of the sorrows of Your devotees.
योगीन्द्राणां त्वदङ्गेष्वधिकसुमधुरं मुक्तिभाजां
निवासो
भाक्तानां कामवर्षद्युतरुकिसलयं नाथ ते पादमूलम्
नित्यं चित्तस्थितं मे पवनपुरपते कृष्ण
कारुण्यसिन्धो
हृत्वा निश्शेषतापान् प्रदिशतु
परमानन्दसन्दोहलक्ष्मीम्  ॥ १० ॥
         
      
O God!  O Lord of Guruvayur!   O Krishna ! O  Ocean of mercy!   the
soles of your feet which are the sweetest part of your body for  the great sages.  The liberated ones reside there. They are like
the leaf buds of the celestial tree (Kalpa Vriksha), raining  all the desires of your  devotees.  O Lord of Guruvaayur! May those feet always
rest in my heart. O Ocean of Compassion! destroy all my sorrows and confer a
full abundant flow of Supreme Bliss.

 अज्ञात्वा ते महत्वं यदिह निगदितं विश्वनाथ
क्षमेथा:
स्तोत्रं चैतत्सहस्रोत्तरमधिकतरं त्वत्प्रसादाय
भूयात् ।
द्वेधा नारायणीयं श्रुतिषु च जनुषा स्तुत्यता वर्णनेन
स्फीतं लीलावतारैरिदमिह कुरुतामायुरारोग्यसौख्यम्
॥११॥
Oh Lord of the universe , please forgive me for what I have
said here, not knowing fully Thy greatness. This hymn consisting  of more than a thousand verses should be
blessed by you with all your grace as this which is called Narayaneeyam, is
both about Narayana as well that which is written by Narayana. May this
hymn which describes in accordance with the Vedas, Your creative actions and Your
playful  incarnations (leelavataras)
, bestow long life, good health and happiness on one and all in this world.
   
                     
            

NARAYANEEYAM -DASAKA 99

               NARAYANEEYAM, DASAKA 99
Narayaneeyam, considered to be a Magnum Opus of Meppathur
Narayanabhattathiri,  is a masterly
summary of  Srimad Bhagavatam in 1034
sanskrit slokas of great poetic merit. 
The whole work is divided into 100 dasakas of mostly ten slokas  each. It was completed in 100 days at the end
of which Bhattathiri, who was suffering from chronic rheumatic disease, was
completely cured and also had a beatific vision of the Lord of Guruvayoor as Venugopala
. In the last sloka of each dasaka Bhattathiri cries out his heart,  praying to the Lord to end his afflictions
and restore his health. Dasakas 91-99 contain the essence of the Eleventh Canto
of Srimadbhagavatam
which focuses on
the sadhanas for Self-realisation or mukti, liberation from the
cycle of births and deaths. As in the previous dasakas,  Bhattathiri directly addresses the Lord of
Guruvayoor in these dasakas also.    
 .        
Given below is the text
of the 99th  dasaka shows how the
Vedas praise the Divine The slokas are based on Veda mantras in praise of
Vishnu.
विष्णोर्वीर्याणि को वा कथयतु धरणेः कश्च रेणून् मिमीते
यस्यैवाङ्घ्रित्रयेण त्रिजगदभिमितं मोदते पूर्णसंपत्
योऽसौ विश्वानि धत्ते प्रियमिह परमं धाम तस्याभियायां
त्वद्भक्ता यत्र माद्यन्त्यमृतरसमरन्दस्य यत्र प्रवाहः ॥१॥
Who can describe
the magnificent qualities of Vishnu? Can any one count the particles on the
Earth?  This world was measured by Him by
three steps of His and those in the world enjoy, endowed with all the wealth. It
is Vishnu who supports all these worlds; may I attain his abode Vaikuntha which
is above everything else,   which I love
very much and where Your devotees experience supreme bless as if nectarine
honey flowing.
आद्यायाशेषकर्त्रे प्रतिनिमिषनवीनाय भर्त्रे विभूतेर्-
भक्तात्मा विष्णवे यः प्रदिशति हविरादीनि यज्ञार्चनादौ।
कृष्णाद्यं जन्म यो वा महदिह महतो वर्णयेत् सोऽयमेव
प्रीतः पूर्णो यशोभिस्त्वरितमभिसरेत् प्राप्यमन्ते पदं ते॥२॥
O
Lord! You are there before anything else appeared; You are the doer of everthing
(creation, sustenance and dissolution of the world etc);  you appear to be new (different, fresh) every
minute, and you are the repository of all material, psychic and spiritual
wealth (vibhutis).  Only the
faithful devotee who offers you havis etc. in sacrifices and worships
and recounts your supreme greatness in your incarnations as Krishna etc.
becomes pleased, fulfilled and acclaimed and quickly reaches the goal of
attaining your abode of Vaikuntha (वैकुण्ठ).     
हे स्तोतारः कवीन्द्रास्तमिह खलु यथा चेतयध्वे तथैव
व्यक्तं वेदस्य सारं प्रणुवत जननोपात्तलीलाकथाभिः।
जानन्तश्चास्य नामान्यखिलसुखकराणीति संकीर्तयध्वं
हे विष्णो! कीर्तनाद्यैस्तव खलु महतस्तत्त्वबोधं भजेयम्॥३॥
O Honoured Poets
who praise, glorify or acclaim (kings etc.)! 
Glorify the very essence of the Vedas (Vishnu), the way you understand
it the same way, with stories of  His
exploits and leelas in different incarnations.  Knowing that His names are beneficial and
auspicious for every one,  do samkirtan
i.e.
singing his names with love and devotion. O Vishnu! By samkirtan,
stuti
etc. of your greatness may I gain knowledge of Your True Transcendental
form (swarupa).           
विष्णोः कर्माणि सम्पश्यत मनसि सदा यैः स धर्मानबध्नाद्-
यानीन्द्रस्यैष भृत्यः प्रियसख इव च व्यातनोत् क्षेमकारी।
वीक्षन्ते योगसिद्धाः परपदमनिशं यस्य सम्यक् प्रकाशम्
विप्रेन्द्रा जागरूकाः कृतबहुनुतयो यच्च निर्भासयन्ते ॥४॥
(O Devotees of the
Lord!) Always visualize Vishnu’s exploits by which He protected and preserved dharma
and what He did for the well-being of Indra as a servant or as a friend.  The Yogis always see Your resplendent abode Vaikuntha
which is above all the worlds and which the best among Brahmins, who are
awakened, illumine with a profusion of praise.   .   
नो जातो जायमानोऽपि च समधिगतस्त्वन्महिम्नोऽवसानं
देव! श्रेयांसि विद्वान् प्रतिमुहुरपि ते नाम शंसामि विष्णो।
तं त्वां संस्तौमि नानाविधनुतिवचनैरस्य लोकत्रयस्या-
प्यूर्ध्वं विभ्राजमाने विरचितवसतिं तत्र वैकुण्ठलोके ॥५॥
O Vishnu! No one
already born or yet to be born has reached 
the end your greatness.  Knowing
that  
they bestow
benefits and are auspicious, I chant Your names again and again. With a variety
of words of adulation, I praise You whose abode Vaikuntha is high above
the three worlds  
आपः सृष्ट्यादिजन्याः प्रथममयि विभो! गर्भदेशेदधुस्त्वां
यत्र त्वय्येव जीवा जलशयन! हरे! संगता ऐक्यमापन्।
तस्याजस्य प्रभो! ते विनिहितमभवत् पद्ममेकं हि नाभौ
दिक्पत्रं यत् किलाहुः कनकधरणिभृत् कर्णिकं लोकरूपम्॥६॥
O Lord! The primordial
water that came into being at the beginning of creation took You into its womb.
O Narayana who reclined (on Adishesha) in the primordial water! The souls of
all beings together merged in You.  O
Lord who has no birth! From your navel sprouted a lotus which had the quarters
(directions) as the petals and Meru as the whorl. This lotus is said to be the
form of the world.       

हे लोकाः
विष्णुरेतद्भुवनमजनयत् तन्न जानीथ यूयं
युष्माकं
ह्यन्तरस्थं किमपि तदपरं विद्यते विष्णुरूपम्।
नीहारप्रख्यमायापरिवृतमनसो
मोहिता नामरूपैः
प्राणप्रीत्येकतृप्ताश्चरथ
मखपरा हन्त नेच्छा मुकुन्दे ॥७॥
O
Denizens of the World! Lord Vishnu has created this world. You do not know
this.  There is another form of Vishnu
which is inside you.  Your mind is
covered by  Maya as if by a fog; you are are
satisfied only by the enjoyment of objects of the senses; you are interested
only in yagna (sacrifices);  It is a
matter of great concern that You have no love or devotion for Mukunda (Vishnu).
मूर्ध्नामक्ष्णां  पदानां वहसि खलु सहस्राणि संपूर्य
विश्वं
तत् प्रोक्रम्यापि तिष्ठन् परिमितविवरे भासि चित्तान्तरेऽपि।
भूतं भव्यं च सर्वं परपुरुष! भवान् किञ्च देहेन्द्रियादि-
ष्वाविष्टोऽप्युद्गतत्वादमृतसुखरसं चानुभुङ्क्षे त्वमेव ॥८॥
O
Lord!  With thousands of heads, eyes and
feet You fill the whole of this Universe and beyond that.  Not only that, You shine inside the heart, in
a space like a very small hole. O Parapurusha! You are the past and the future
and everything.  Though you are immanent
in the body and the senses you transcend them and you are the enjoyer of
supreme bliss sweet as nectar.  
यत्तु त्रैलोक्यरूपं दधदपि च ततो निर्गतोऽनन्तशुद्ध-
ज्ञानात्मा वर्तसे त्वं, तव खलु महिमा सोऽपि तावान्,
किमन्यत्।
स्तोकस्ते भाग एवाखिलभुवनतया दृश्यते, त्र्यंशकल्पं
भूयिष्ठं सान्द्रमोदात्मकमुपरि ततो भाति, तस्मै नमस्ते
॥९॥
Though
You have taken on the form of the three worlds,  transcending it,  You shine as infinite pure
consciousness.  Your magnificence is also
as great. A small part of You is manifested as the whole world. The major
portion, more than Three-fourth, the very embodiment of supreme bliss,  shines above all the worlds.    
अव्यक्तं ते स्वरूपं दुरधिगमतरं तत्तु शुद्धैकसत्त्वं
व्यक्तं चाप्येतदेव स्फुटममृतरसांभोधिकल्लोलतुल्यम्।
सर्वोत्कृष्टामभीष्टां तदिह गुणरसेनैव चित्तं हरन्तीं
मूर्तिं ते संश्रयेऽहं पवनपुरपते पाहि मां कृष्ण रोगात् ॥१०॥    
O Lord! Your unmanifest form is very difficult to
understand and realise. The purely sattwic form of yours is manifest and
it is this form which is like the waves in the ocean of nectar which surpasses
everything, which captures the heart by the sweetness of its qualities.  I take refuge in this form O Lord of
Guruvayur! save me from my ailments.

ARGALA STOTRAM

        

अर्गलास्तोत्रम्




जय त्वं देवि चामुण्डे जय भूतापहारिणि ।
जय सर्वगते देवि कालरात्रि नमोऽस्तु ते ॥१॥


जयन्ती मङ्गला काली भद्रकाली कपालिनी ।
दुर्गा शिवा क्षमा धात्री स्वाहा स्वधा नमोऽस्तु ते ॥२॥


मधुकैटभविध्वंसि विधातृवरदे नमः ।
रूपं देहि जयं देहि यशो देहि द्विषो जहि ॥३॥


महिषासुरनिर्नाशि भक्तानां सुखदे नमः ।
रूपं देहि जयं देहि यशो देहि द्विषो जहि ॥४॥


धूम्रनेत्रवधे देवि धर्मकामार्थदायिनि ।
रूपं देहि जयं देहि यशो देहि द्विषो जहि ॥५॥


रक्तबीजवधे देवि चण्डमुण्डविनाशिनि ।
रूपं देहि जयं देहि यशो देहि द्विषो जहि ॥६॥


निशुम्भशुम्भनिर्नाशि त्रैलोक्यशुभदे नमः ।
रूपं देहि जयं देहि यशो देहि द्विषो जहि ॥७॥


वन्दिताङ्घ्रियुगे देवि सर्वसौभाग्यदायिनि ।
रूपं देहि जयं देहि यशो देहि द्विषो जहि ॥८॥


अचिन्त्यरूपचरिते सर्वशत्रुविनाशिनि ।
रूपं देहि जयं देहि यशो देहि द्विषो जहि ॥९॥


नतेभ्यः सर्वदा भक्त्या चापर्णे दुरितापहे ।
रूपं देहि जयं देहि यशो देहि द्विषो जहि ॥१०॥


स्तुवद्भयो भक्तिपूर्वं त्वां चण्डिके व्याधिनाशिनि ।
रूपं देहि जयं देहि यशो देहि द्विषो जहि ॥११॥


चण्डिके सततं युद्धे जयन्ति पापनाशिनि ।
रूपं देहि जयं देहि यशो देहि द्विषो जहि ॥१२॥


देहि सौभाग्यमारोग्यं देहि देवि परं सुखम् ।
रूपं देहि जयं देहि यशो देहि द्विषो जहि ॥१३॥


विधेहि देवि कल्याणं विधेहि विपुलां श्रियम् ।
रूपं देहि जयं देहि यशो देहि द्विषो जहि ॥१४॥


विधेहि द्विषतां नाशं विधेहि बलमुच्चकैः ।
रूपं देहि जयं देहि यशो देहि द्विषो जहि ॥१५॥


सुरासुरशिरोरत्ननिघृष्टचरणेऽम्बिके ।
रूपं देहि जयं देहि यशो देहि द्विषो जहि ॥१६॥


विद्यावन्तं यशस्वन्तं लक्ष्मीवन्तञ्च मां कुरु ।
रूपं देहि जयं देहि यशो देहि द्विषो जहि ॥१७॥


देवि प्रचण्डदोर्दण्डदैत्यदर्पनिषूदिनि ।
रूपं देहि जयं देहि यशो देहि द्विषो जहि ॥१८॥


प्रचण्डदैत्यदर्पघ्ने चण्डिके प्रणताय मे ।
रूपं देहि जयं देहि यशो देहि द्विषो जहि ॥१९॥


चतुर्भुजे चतुर्वक्त्रसंस्तुते परमेश्वरि ।
रूपं देहि जयं देहि यशो देहि द्विषो जहि ॥२०॥


कृष्णेन संस्तुते देवि शश्वद्भक्त्या सदाम्बिके ।
रूपं देहि जयं देहि यशो देहि द्विषो जहि ॥२१॥


हिमाचलसुतानाथसंस्तुते परमेश्वरि ।
रूपं देहि जयं देहि यशो देहि द्विषो जहि ॥२२॥


इन्द्राणीपतिसद्भावपूजिते परमेश्वरि ।
रूपं देहि जयं देहि यशो देहि द्विषो जहि ॥२३॥


देवि भक्तजनोद्दामदत्तानन्दोदयेऽम्बिके ।
रूपं देहि जयं देहि यशो देहि द्विषो जहि ॥२४॥


भार्या मनोरमां देहि मनोवृत्तानुसारिणीम् ।
रूपं देहि जयं देहि यशो देहि द्विषो जहि ॥२५॥


तारिणि दुर्गसंसारसागरस्याचलोद्भवे ।
रूपं देहि जयं देहि यशो देहि द्विषो जहि ॥२६॥


इदं स्तोत्रं पठित्वा तु महास्तोत्रं पठेन्नरः ।
सप्तशतीं समाराध्य वरमाप्नोति दुर्लभम् ॥२७॥









NARAYANEEYAM – DASAKA 98

               NARAYANEEYAM, DASAKA 98
Narayaneeyam, considered to be a Magnum Opus of Meppathur
Narayanabhattathiri,  is a masterly
summary of  Srimad Bhagavatam in 1034
sanskrit slokas of great poetic merit. 
The whole work is divided into 100 dasakas of mostly ten slokas  each. It was completed in 100 days at the end
of which Bhattathiri, who was suffering from chronic rheumatic disease, was
completely cured and also had a beatific vision of the Lord of Guruvayoor as Venugopala
. In the last sloka of each dasaka Bhattathiri cries out his heart,  praying to the Lord to end his afflictions
and restore his health. Dasakas 91-99 contain the essence of the Eleventh Canto
of Srimadbhagavatam
which focuses on
the sadhanas for Self-realisation or mukti, liberation from the
cycle of births and deaths. As in the previous dasakas,  Bhattathiri directly addresses the Lord of
Guruvayoor in these dasakas also.    
 .        
Given below is the text
of the 98th  dasaka  in which is described the upasana  of the Nishkala Brahman
.
यस्मिन्नेतद्विभातं यत इदमभवत् येन चेदं य एतद्-
योस्मादुत्तीर्णरूपः खलु सकलमिदं भासितं यस्य भासा ।
यो वाचां दूरदूरे पुनरपि मनसां यस्य देवा मुनीन्द्रा
नो विद्युस्तत्त्वरूपं किमु पुनरपरे कृष्ण! तस्मै नमस्ते ॥१॥
O
Krishna! Prostrations before You in whom all these worlds become manifest, from
whom these originate and in whom they dissolve, whose form is all this, in
whose Light all these are illumined, who is beyond the reach of words and even
the mind, whose real form neither the devas nor the saints know, what to
talk of others.    
जन्माथो कर्म नाम स्फुटमिह गुणदोषादिकं वा न यस्मिन्
लोकानामूतये यः स्वयमनुभजते तानि मायानुसारी।
बिभ्रच्छक्तीररूपोऽपि च बहुतररूपो विभात्यद्भुतात्मा
तस्मै कैवल्यधाम्ने पररसपरिपूर्णाय विष्णो नमस्ते ॥२॥
O Vishnu, The abode
of mukti and sachchidananda swarupa (embodiment of
Existence, Consciousness and Bliss!) Prostrations before You who does not have
birth,  action, name, good or bad
qualities, who assumes these attributes, by the power of Maya, for the
well-being of the world and who, though without form,  takes on countless wonderful forms, by the  powers of vidya and avidya.  
नो तिर्यञ्चं न मर्त्यं न च सुरमसुरं न स्त्रियं नो पुमांसं
न द्रव्यं कर्म जातिं गुणमपि सदसद्वापि  ते रूपमाहुः।
शिष्टं यत् स्यान्निषेधे सति निगमशतैर्लक्षणावृत्तितस्तत्
कृच्छ्रेणावेद्यमानं परमसुखमयं भाति तस्मै नमस्ते ॥३॥  
Prostrations
before You who is neither non-human or human, neither sura nor asura,
neither woman nor man and whose form is not matter, action, class, qualities,
existence or non-existence.   You are that which, when everything is negated,
what remains and which hundreds of Vedas, with great difficulty, try to explain
by the implied meaning of words which try to point to that which is of the form
of Supreme, pure Bliss.    
मायायां बिम्बितस्त्वं सृजसि महदहङ्कारतन्मात्रभेदै-
र्भूतग्रामेन्द्रियाद्यैरपि सकलजगत्स्वप्नसङ्कल्पकल्पम्।
भूयः संहृत्य सर्वं कमठ इव पदान्यात्मना कालशक्त्या
गंभीरे जायमाने तमसि वितिमरो भासि तस्मै नमस्ते ॥४॥
Reflected in Maya (like the
image in a mirror), You create mahattattwa, ahamkara (ego), tanmatras (subtle
forms of sense objects), the five elements of space, air, fire, water and earth,
the organs of perception and action. 
With these You create the whole of this cosmos which is like the
sankalpa (imagination) in a dream. Again, You gather these into Yourself by the
power of Kala (Time),  like the
tortoise withdrawing its  limbs inside.
In the dense darkness wuhich results You shine brightly, O Lord of Guruvayur!,
Prostrations to You. 
शब्दब्रह्मेति  कर्मेत्यणुरिति भगवन्! काल इत्यालपन्ति
त्वामेकं विश्वहेतुं सकलमयतया सर्वथा कल्प्यमानम्।
वेदान्तैर्यत्तु गीतं पुरुषपरचिदात्माभिधं तत्तु तत्त्वं
प्रेक्षामात्रेण मूलप्रकृतिविकृतिकृत् कृष्ण तस्मै नमस्ते ॥५॥
You
alone are the cause of these worlds, by all means and as the indwelling spirit
in all beings.  You are also known as shabdabrahaman
(Vedas), as Karma (action), as Anu (atom) and as Kala
(Time). You are the Ultimate Reality about whom the Vedas sing as purusha
(indwelling spirit), para (over and above all), Chit
(Consciousness) and Atma (individual soul) and whose kataksha
(sidelong glance from the corner of the eye) is enough to disturb the
equilibrium of  moolaprakriti (primordial
nature)  (thus triggering the process of
creation, the One manifesting Itself as Many). O Krishna! Prostrations to you
of such majesty and magnificence.     
सत्त्वेनासत्तया वा न च खलु सदसत्त्वेन निर्वाच्यरूपा
धत्ते यासावविद्या गुणफणिमतिवद्विश्वदृश्यावभासम् ।
विद्यात्वं सैव याता श्रुतिवचनलवैर्यत्कृपास्यन्दलाभे
संसारारण्यसद्यस्त्रुटनपरशुतामेति तस्मै नमस्ते ॥६॥
This
Maya  is indefinable as one cannot say
whether it is existent or non-existent,  sat
or asat.  Just like one perceives
the snake in a piece of string this Maya (Avidya, Ignorance) creates the
illusion of this world which really does not exist.  This Avidya itself takes the form of Vidya
by the grace of the Lord when one listens to the Upanishadic pronouncements
about the atman, brahman etc. and becomes the axe with which to cut down
the forest of this samsara.  My
prostrations to you, O Lord!.    
भूषासु स्वर्णवद्वा जगति घटशरावादिके मृत्तिकाव-
त्तत्त्वे सञ्चिन्त्यमाने स्फुरति तदधुनाप्यद्वितीयं वपुस्ते।
स्वप्नद्रष्टुः प्रबोधे तिमिरलयविधौ जीर्णरज्जोश्च यद्व-
विद्यालाभे तथैव स्फुटमपि विकसेत् कृष्ण! तस्मै नमस्ते ॥७॥
Just like GOLD in
ornaments (of different shapes and sizes) and MUD in pots and other earthenware,
when one ponders over it, one realises that the Ultimate Reality is the Non-dual
Brahman immanent in the whole of this Universe of multiple forms and names
which are all illusory.  Just like a
dreamer realises that the dream was not real when he wakes up  or a person mistaking a piece of rope as a
snake realises the truth when darkness makes room for light, when Avidya goes
andVidya dawns the Ultimate Reality shines in all its glory.  Prostrations to You, O Krishna!    
यद्भीत्योदेति सूर्यो दहति च दहनो वाति वायुस्तथान्ये
यद्भीताः पद्मजाद्याः पुनरुचितबलीनाहरन्ते ऽनुकालम्।
येनैवारोपिताः प्राङ्निजपदमपि ते च्यावितारश्च पश्चात्
तस्मै विश्वं नियन्त्रे वयमपि भवते कृष्ण! कुर्मः प्रणामम्॥८॥
Fearing
whom the Sun rises, the Fire burns, the Wind blows, Brahma and others pay
tribute at prescribed times, by whom some are appointed to different positions
and later removed from those positions, that controller and discipliner of the
Universe, O Krishna! we offer you our prostrations.  
त्रैलोक्यं भावयन्तं त्रिगुणमयमिदं त्र्यक्षरस्यैकवाच्यं
त्रीशानामैक्यरूपं त्रिभिरपि निगमैर्गीयमानस्वरूपम्।
तिस्रोऽवस्था विदन्तं त्रियुगजनिजुषं त्रिक्रमाक्रान्तविश्वं
त्रैकाल्ये भेदहीनं त्रिभिरहमनिशं योगभेदैर्भजे त्वाम् ॥९॥
O Lord!  You have created this world which is a
mixture of the three modes of prakriti.  You are indicated by the syllable “Om”
composed of three letters.  Your form is
the combination of the Trinity of Brahma, Vishnu and Siva.  Your praises are sung by the three Vedas,
Rik, Yajus
and Sama. You (as the jiva) are the Witness of the
three states of waking (jagrat), dreaming(swapna) and deep sleep
(sushupti). You incarnate yourself in the three Yugas of Krita, Treta
and Dwapara. You measured the worlds in three steps. You remain without
any change in the three divisions of time- past, present and future.  I  always worship you by the three paths of Karma
(action),Gnana (Knowledge) and Bhakti (Devotion). 
Note: Kalki
incarnation is in the beginning of Krita Yuga, not in Kali Yuga itself..
सत्यं शुद्धं विबुद्धं जयति तव वपुर्नित्यमुक्तं निरीहं
निर्द्वन्द्वं निर्विकारं निखिलगुणगणव्यञ्जनाधारभूतम्।
निर्मूलं निर्मलं तन्निरवधिमहिमोल्लासि निर्लीनमन्त-
र्निस्संगानां मुनीनां निरुपमपरमानन्दसान्द्रप्रकाशम् ॥१०॥ 
O Lord! You are the embodiment
of  Truth, Purity and Consciousness, ever-free,
without any desire, One without a second, unmoved by feelings or emotions and
the substratum for the manifestation of all good and fine qualities.  You are without any cause, without blemish
and the repository of countless magnificent great qualities.   In the
hearts of  Yogis,  who have completely cut asunder their
attachments to  all worldly things, You
abide as the effulgence of incomparable supreme bliss. Victory O Lord! to this Nishkala
Swarupa
of yours.

TULASI ASHTOTTARA SATANAMAVALI

 तुलस्यष्टोत्तरशतनामावलिः
Chant prefixing ओं 
and suffixing नमः
ओं तुलस्यै नमः
पावन्यै
पूज्यायै
वृन्दावननिवासिन्यै
ज्ञानदात्र्यै
ज्ञानमय्यै
निर्मलायै
सर्वपूजितायै
सत्यै
पतिव्रतायै                       १०
वृन्दायै
क्षीराब्धिमथनोद्भवायै
कृष्णवर्णायै
रोगहन्त्र्यै
त्रिवर्णायै
सर्वकामदायै
लक्ष्मीसख्यै
नित्यशुद्धायै
सुदत्यै
भूमिपावन्यै                     २०
हरिध्यानैकनिरतायै
हरिपादकृतालयायै
पवित्ररूपिण्यै
धन्यायै
सुगन्धिन्यै
अमृतोद्भवायै
सुरूपारोग्यदायै
तुष्टायै
शक्तित्रितयरूपिण्यै
देव्यै                           ३०
देवर्षिसंस्तुत्यायै
कान्तायै
विष्णुमनःप्रियायै
भूतवेतालभीतिघ्न्यै
महापातकनाशिन्यै
मनोरथप्रदायै
मेधायै
कान्त्यै
विजयदायिन्यै
शंखचक्रगदा पद्मधारिण्यै                 ४०
कामरूपिण्यै  
अपवर्गप्रदायै
श्यामायै
कृशमध्यायै
सुकेशिन्यै
वैकुण्ठवासिन्यै
नन्दायै
बिंबोष्ठ्यै
कोकिलस्वनायै
कपिलायै                        ५०
निम्नगाजन्मभूम्यै
आयुष्यदायिन्यै
वनरूपायै
दुःखनाशिन्यै
अविकारायै
चतुर्भुजायै
गरुत्मद्वाहनायै
शान्तायै
दान्तायै
विघ्ननिवारिण्यै                        ६०
विष्णुमूलिकायै
पुष्टायै
त्रिवर्गफलदायिन्यै
महाशक्त्यै
र्महामायायै
लक्ष्मीवाणीसुपूजितायै
सुमंगल्यर्चनप्रीतायै
सौमङ्गल्यविवर्धिन्यै
चातुर्मासोत्सवाराध्यायै
विष्णुसान्निध्यदायिन्यै                       ७०
उत्तानद्वादशीपूज्यायै
सर्वदेवप्रपूजितायै
गोपीरतिप्रदायै
नित्यायै
निर्गुणायै
पार्वतीप्रियायै
अपमृत्युहरायै
राधाप्रियायै
मृगविलोचनायै   
अम्लानायै                           ८०                      
हंसगमनायै
कमलासनवन्दितायै
भूलोकवासिन्यै
शुद्धायै
रामकृष्णादिपूजितायै
सीतापूज्यायै
राममनःप्रियायै
नन्दनसंस्थितायै
सर्वतीर्थमय्यै                         
मुक्तायै                         ९०
लोकसृष्टिविधायिन्यै
प्रातर्दृश्यायै
ग्लानिहन्त्र्यै
वैष्णव्यै
सर्वसिद्धिदायै
नारायण्यै
सन्ततिदायै
मूलमृद्धारिपावन्यै
अशोकवनिकासंस्थायै
सीताध्यातायै                         १००
निराश्रयायै
गोमतीसरयूतीररोपितायै
कुटिलालकायै
अपात्रभक्ष्यपापघ्न्यै
दानतोयविशुद्धिदायै
श्रुतिधारणसुप्रीतायै
शुभायै
सर्वेष्टदायिन्यै                         १०८

NARAYANEEYAM – DASAKA 97

               NARAYANEEYAM, DASAKA 97
Narayaneeyam, considered to be a Magnum Opus of Meppathur
Narayanabhattathiri,  is a masterly
summary of  Srimad Bhagavatam in 1034
sanskrit slokas of great poetic merit. 
The whole work is divided into 100 dasakas of mostly ten slokas  each. It was completed in 100 days at the end
of which Bhattathiri, who was suffering from chronic rheumatic disease, was
completely cured and also had a beatific vision of the Lord of Guruvayoor as Venugopala
. In the last sloka of each dasaka Bhattathiri cries out his heart,  praying to the Lord to end his afflictions
and restore his health. Dasakas 91-99 contain the essence of the Eleventh Canto
of Srimadbhagavatam
which focuses on
the sadhanas for Self-realisation or mukti, liberation from the
cycle of births and deaths. As in the previous dasakas,  Bhattathiri directly addresses the Lord of
Guruvayoor in these dasakas also.    
 .        
Given below is the text
of the 97th  dasaka in which
Bhattatiri requests the Lord to bless him with devotion of the highest order.
The story of Markandeya, who wanted to see the Maya of the Lord, is also
described in this dasaka.
त्रैगुण्याद्भिन्नरूपं भवति हि भुवने हीनमध्योत्तमं यत्
ज्ञानं श्रद्धा च कर्ता वसतिरपि सुखं कर्म चाहारभेदा:।
त्वत्क्षेत्रत्वन्निषेवादि तु यदिह पुनस्त्वत्परं तत्तु सर्वं
प्राहुर्नैर्गुण्यनिष्ठं तदनुभजनतो मङ्क्षु सिद्धो भवेयम् ॥१॥
In
this world Knowledge, belief (faith), doer, residence, wellbeing, action, food
etc. are all made up of the three modes of prakriti (nature, maya)
namely sattwa, rajas and tamas and therefore these are all of
different forms and can be graded as uttama (the best), madhyama (medium)
and adhama (the worst) respectively. However, it is said that visiting
Your places of worship, worshiping or serving You, meditating on Your form are
unaffected by the three modes of nature. They are नैर्गुण्यनिष्ठं
(not rooted in the three modes of nature). Therfore let me attain mukti or
liberation by following this path of bharkti (devotion) 
    
त्वय्येवन्यस्तचित्तः सुखमयि विचरन् सर्वचेष्टास्त्वदर्थं
त्वद्भक्तैः सेव्यमानानपि चरितचरानाश्रयन् पुण्यदेशान्।
दस्यौ विप्रे मृगादिष्वपि च सममतिर्मुच्यमानावमान-
स्पर्धासूयादिदोषः सततमखिलभूतेषु संपूजये त्वाम् ॥२॥
O
Lord! I shall lead my life happy and carefree with my mind firmly fixed on You,
doing everything to please You only, visiting those holy places which are
visited by your devotees, seeing with an equal mind, devoid of differentiation
a brahmin, a thief or an animal, devoid of the feelings of honour, dishonour,
competition, jealousy etc. and worshipping You as the indwelling spirit of all
beings.
 
त्वद्भावो यावदेषु स्फुरति न विशदं तावदेवं ह्युपास्तिं
कुर्वन्नैकात्म्यबोधे झटिति विकसति त्वन्मयोऽहं चरेयं।
त्वद्धर्मस्यास्य तावत् किमपि न भगवन्! प्रस्तुतस्य
प्रणाश-
स्तस्मात् सर्वात्मनैव प्रदिश मम विभो! भक्तिमार्गं
मनोज्ञम् ॥३॥
As long as I am not able to realise You clearly
in all these beings I will continue on the path of Bhakti until I become One
with you, identify myself with you, realise you within me.   This
bhagavata dharma, once started, there is no loss.  Therefore, in all circumstances, O Lord!
bless me with this beautiful path of Bhakti.
तं चैनं भक्तियोगं द्रढयितुमयि मे साध्यमारोग्यमायु-
र्दिष्ट्या तत्रापि सेव्यं तव चरणमहो! भेषजायेव दुग्धं
मार्कण्डेयो हि पूर्वं गणकनिगदितद्वादशाब्दायुरुच्चैः
सेवित्वा वत्सरं त्वां तव भटनिवहैर्द्रावयामास मृत्युम् ॥४॥
In
order to strengthen this bhakti yoga I have to achieve good health and
longevity and, fortunately,  for this
also I have to take refuge at your lotus feet which is like drinking milk for
curing the disease.  Markandeya, who was
told by astrologers that his life was only for twelve years, sincerely worshipped
you for one year and Your soldiers drove away Yama (saved Markandeya from
death).  
मार्कण्डेयश्चिरायुः स खलु पुनरपि त्वत्परः पुष्पभद्रा-
तीरे निन्ये तपस्यन्नतुलसुखरतिः षट्तु मन्वन्तराणि।
देवेन्द्रः सप्तमस्तं सुरयुवतिमरुन्मन्मथैर्मोहयिष्यन्
योगोष्मप्लुष्यमाणैर्न तु पुनरगमत् त्वज्जनं निर्जयेत् कः?॥५॥
Markandeya
thus became a chiranjeevi.  Again,
wanting to experience supreme bliss, he spent six manwantaras doing
penance on the banks of Pushpabhadra river, fixing his mind on Your captivating
form.  The seventh Indra sent celestial
damsels, cool breeze and Kamadeva (Cupid) to delude and entice him away
from his tapas but they were scorched by the heat of the tapas
(penance) of Markandeya and abandoned their mission.  Who can conquer your staunch devotees?        
  
प्रीत्या नारायणाख्यस्त्वमथ नरसखः प्राप्तवानस्य पार्श्वं
तुष्ट्या तोष्टूयमानः स तु विविधवरैर्लोभितो नानुमेने।
द्रष्टुं मायां त्वदीयां किल पुनरवृणोद्भक्तितृप्तान्तरात्मा
मायादुःखानभिज्ञस्तदपि मृगयते नूनमाश्चर्यहेतोः ॥६॥
Once
You appeared before him as Narayana accompanied by Nara and Marakandeya,
immensely pleased and singing hymns in your praise, was indifferent to any
boon though he was tempted by You by the offer of several boons. But he asked
for the boon of seeing Your Maya.  Certainly, one who has not experienced  Maya, may seek to know the effect of Maya
just for the wonder of experiencing it.        
याते त्वय्याशु वाताकुलजलदगलत्तोयपूर्णातिघूर्णत्
सप्तार्णोराशिमग्ने जगति स तु जले संभ्रमन् वर्षकोटीः।
दीनः प्रैक्षिष्ट दूरे वटदलशयनं कञ्चिदाश्चर्यबालं
त्वामेव श्यामलाङ्गं वदनसरसिजन्यस्तपादाङ्गुलीकम्॥७॥
Soon
after You left Markandeya there was heavy downpour from dark clouds driven by a
hurricane and the world was submerged in the 
tumultous seven seas flled to the brim. 
Markandeya was tossed about in the sea for millions of years and was in
a pathetic condition when he saw You in the distance as a wonderful child of
dark blue complexion lying on a banyan leaf with a toe in his mouth.   
दृष्ट्वा त्वां हृष्टरोमा त्वरितमुपगतः स्प्रष्टुकामो मुनीन्द्रः
श्वासेनान्तर्निविष्टः पुनरिह सकलं दृष्टवान् विष्टपौघम्।
भूयोऽपि श्वासवातैर्बहिरनुपतितो वीक्षितस्त्वत्कटाक्षैः
मोदादाश्लेष्टुकामस्त्वयि पिहिततनौ स्वाश्रमे प्राग्वदासीत्॥८॥
Seeing the divine child,  Markandeya was overcome with ecstasy with
hairs of his body bristling. He, foremost
among sages, hurriedly
went near the child eager to touch it. But he was sucked inside when the child breathed
in.  There (within the  body of the child) he saw all the worlds.
Then he was thrown out with the outgoing breath.
The child cast sidelong
glances on him.  Full of joy, he wanted
to embrace the child, but you vanished and
Markandeya found himself in
his hermitage as before.     
गौर्या सार्धं तदग्रे पुरभिदथ गतस्त्वत्प्रियप्रेक्षणार्थी
सिद्धानेवास्य दत्वा स्वयमयमजरामृत्युतादीन् गतोऽभूत्।
एवं त्वत्सेवयैव स्मररिपुरपि संप्रीयते येन तस्मा-
न्मूर्तित्रय्यात्मकस्त्वं ननु सकलनियन्तेति सुव्यक्तमासीत्॥९॥
Lord
Siva with his consort Gauri manifested before Markandeya in order to see him, a
devotee dear to Your heart.  He gave him
boons of non-aging(ajara) and not-dying(amrityutaa) of which
Markandeya was already in possession. 
Thus, by devotion to You,  Lord
Siva is also pleased. From this it is very clear that You are the very Atma of
the Trinity (murtitraya) of Brahma, Vishnu and Siva and the Ultimate
Authority over everything.
त्र्यंशेऽस्मिन् सत्यलोके विधिहरिपुरभिन्मन्दिराण्यूर्ध्वमूर्ध्वं
तेभ्योऽप्यूर्ध्वं तु मायाविकृतिविरहितो भाति वैकुण्ठलोकः।
तत्र त्वं कारणांभस्यपि पशुपकुले शुद्धसत्त्वैकरूपी
सच्चिद्ब्रह्माद्वयात्मा पवनपुरपते! पाहि मां सर्वरोगात्॥१०॥
In
Satyaloka, having three positions for Brahma, Vishnu and Siva
respectively, each above the other in the same order. Above these three shines
Vaikuntha
where Maya does not operate.  There in Vaikuntha,  in the primordial waters and in Nandagokula  You shine in Your pure sattwa aspect
undifferentiated from the sachchidananda Brahman.  O Lord of Guruvayur! save me from all
ailments.      

GARUDA PANCHASAT (BY VEDANTA DESIKA)

                                                ॥ श्रीगरुडपञ्चाशत्॥
                 श्रीमते निगमान्तदेशिकाय नमः
            श्रीमान् वेङ्कटनाथार्यः कवितार्किककेसरी।
            वेदान्ताचार्यवर्यो मे सन्निधत्तां सदा हृदि॥ 
                     
परव्यूहवर्णकः
       अङ्गेष्वानन्द मुख्य श्रुतिशिखर मिळद्दण्डकं गण्डपूर्वं 
           प्रागेवाभ्यस्य षट्सु प्रतिदिशमनघं न्यस्त शुद्धास्त्र बन्धाः।
       पक्षि व्यत्यस्त पक्षि द्वितय मुख पुट प्रस्फुटोदार तारं
           मन्त्रं गारुत्मतं तं हुतवहदयिता शेखरं शीलयामः ॥१॥
       वेदः स्वार्थाधिरूढो बहिरबहिरभिव्यक्तिमभ्येति यस्यां
          सिद्धिः सांकर्षणी सा परिणमति यया सापवर्ग त्रिवर्गा।
       प्राणस्य प्राणमन्यं प्रणिहितमनसो यत्र निर्धारयन्ति
          प्राची सा ब्रह्मविद्या परिचितगहना पातु गारुत्मती नः ॥२॥         
   
        नेत्रं गायत्रमूचे त्रिवृदिति च शिरो नामधेयं यजूंषि
           छन्दांस्यङ्गानि धिष्ण्यात्मभिरजनि शफैर्विग्रहो वामदेव्यम्।
        यस्य स्तोमात्मनोऽसौ बृहदितरगरुत् तादृशाम्नातपुच्छः
           स्वाच्छन्द्यं नः प्रसूतां श्रुतिशतशिखराभिष्टुतात्मा गरुत्मान् ॥३॥
        यो यं धत्ते स्वनिष्ठं वहनमपि वरः स्पर्शितो येन यस्मै
           यस्माद् यस्याहवश्रीर्विदधति भजनं यत्र यत्रेति सन्तः।
        प्रायो देवः स इत्थं हरिगरुड भिदा कल्पितारोह वाह-
           स्वाभाव्यः स्वात्मभव्यः प्रदिशतु शकुनिर्ब्रह्म सब्रह्मतां नः॥४॥
     
        एको विष्णोर्द्वितीयस्त्रि चतुर विदितं पञ्चवर्णि रहस्यं
           षाड्गुण्य स्मेर सप्त स्वर गतिरणिमाद्यष्ट संपन्नवात्मा।
        देवो दर्वीकरारिर्दश शत नयनारातिसाहस्रलक्षे
           विक्रीडत्पक्ष कोटिर्विघटयतु भयं वीतसंख्योदयो नः ॥५॥
        सत्याद्यैः सात्वतादि प्रथितमहिमभिः पञ्चभिर्व्यूहभेदैः
           पञ्चाभिख्यो निरुन्धन् भवगरल भवं प्राणिनां पञ्चभावम्।
        प्राणापानादि भेदात् प्रतितनु मरुतो दैवतं पञ्च वृत्तेः
           पञ्चात्मा पञ्चधाऽसौ पुरुष उपनिषद्घोषितस्तोषयेन्नः ॥६॥           
    
   श्लिष्यद्भोगीन्द्रभोगे श्रुतिनिकरनिधौ मूर्तिभेदे स्वकीये
           वर्णव्यक्तीर्विचित्राः परिकलयति यो वक्त्रबाहूरुपादैः।
        प्राणः सर्वस्य जन्तोः प्रकटितपरमब्रह्मभावः स इत्थं
           क्लेशं छिन्दन् खगेशः सपदि विपदि नः सन्निधिः सन्निधत्ताम्॥७॥
       अग्रे तिष्ठन् उदग्रो मणिमुकुर इवानन्य दृष्टेर्मुरारेः
            पायान्माया भुजङ्गी विषम विष भयाद् गाढमस्मान् गरुत्मान्।
       क्षुभ्यत्क्षीराब्धि पाथस्सहभव  गरल स्पर्शशङ्की स शङ्के

           छायां
धत्ते यदीयां हृदि हरि हृदयारोह धन्यो मणीन्द्रः ॥८॥
        संबध्नन्त्या
तनुत्रं सुचरितमशनं पख्खणं निर्दिशन्त्या।
प्रत्युद्यद्भिल्लपल्ली भट रुधिर सरिल्लोल कल्लोल माला-
  अङ्गैरेव स्वकीयैरहमहमिकया
मानितो वैनतेयः ॥२२॥

                     
अमृताहरणवर्णकः           
    
        आहर्तारं सुधाया दुरधिगम महाचक्र दुर्गस्थितायाः
            जेतारं वज्रपाणेः सह विबुधगणैराहवे बाहुवेगात्।
        विष्णौ संप्रीयमाणे वरविनिमयतो विश्वविख्यातकीर्ति
            देवं याऽसूत साऽसौ दिशतु भगवती शर्म दाक्षायणी नः ॥९॥  
              
        वित्रासाद् वीतिहोत्रं प्रथममधिगतैरन्तिके मन्दधाम्ना
           भूयस्तेनैव सार्धं भयभरतरलैर्वन्दितो देववृन्दैः।
         कल्पान्त क्षोभदक्षं कथमपि कृपया संक्षिपन् धाम चण्डं
            भित्त्वाऽण्डं
निर्जिहानो भवभयमिह नः खण्डयत्वण्डजेन्द्रः ॥१०॥
         क्षुण्ण क्षोणीधाराणि क्षुभित चतुरकूपार तिम्यद्गरुन्ति
              त्रुट्यत्तारासराणि स्थपुटित विबुधस्थानकानि क्षिपेयुः।
         पातालब्रह्मसौधावधि विहित मुधाऽऽवर्तनान्यस्मदार्ति
              ब्रह्माण्डस्यान्तराले बृहति खगपतेरर्भकक्रीदितानि ॥११॥
     संविच्छस्त्रं दिशन्त्या सह विजय चमूराशिषः प्रेषयन्त्या
     एनोऽस्मद्वैनतेयो नुदतु विनतया कॢप्तरक्षाविशेषः
        कद्रू संकेत दास्य क्षपण पण
सुधा लक्ष भैक्षं जिघृक्षुः॥१२॥
    विक्षेपैः पक्षतीनां अनिभृत गतिभिर्वादित व्योमतूर्यः
       वाचालाम्भोधि वीचीवलय विरचितालोक शब्दानुबन्धः।
    दिक्कन्या कीर्यमाण क्षरदुडु निकर व्याज लाजाभिषेकः
      नाकोन्माथाय गच्छन् नरकमपि स मे नागहन्ता निहन्तु॥१३॥
   
   ऋक्षाक्ष क्षेप दक्षो मिहिर हिमकरोत्ताल तालाभिघाती
     वेलावाः केळि लोलो विविध घनघटा कन्दुकाघातशीलः।
   पायान्नः पातकेभ्यः पतगकुलपतेः पक्षविक्षेपजातः
     वातः पाताळ 
हेलापटह पटुरवारम्भ संरम्भ धीरः ॥१४॥    
  
  किं निर्घातः किमर्कः परिपतति दिवः किं समिद्धोऽयमौर्वः
     किंस्वित् कार्तस्वराद्रिर्ननु विदितमिदं व्योमवर्त्मा गरुत्मान्।
  आसीदत्याजिहीर्षत्यभिपतति हरत्यत्ति हा तात हाऽम्बेति
     आलापोद्युक्त भिल्लाकुल जठर पुटः पातु नः पत्रिनाथः ॥१५॥
आसृक्व्याप्तैरसृग्भिर्दुरुपशम तृषा शातनी शातदंष्ट्रा-
   कोटी लोटत्करोटी विकट कटकाराव घोरावतारा।
भिन्द्यात् सार्धं पुळिन्द्या सपदि परिहृत ब्रह्मका जिह्मगारेः
   उद्वेल्लद्भिल्ल पल्ली निगरण करणा पारणा कारणां नः ॥१६॥
स्वच्छन्द स्वर्गिबृन्द प्रथमतम महोत्पात निर्घात घोरः
   स्वान्तध्वान्तं निरुन्ध्यात् धुत धरणि पयोराशिराशीविषारेः।
   हाला निर्वेश हेला हसहल बहुलो हर्ष कोलाहलो नः ॥१७॥
सान्द्र क्रोधानुबन्धात् सरसि नखमुखे पादपे गण्डशैले
  तुण्डाग्रे कण्ठरन्ध्रे तदनु च जठरे निर्विशेषं युयुत्सू।
अव्यादस्मान् अभव्यादविदित नखर श्रेणिदंष्ट्राभिघातौ
  जीवग्राहं ग्रुहीत्वा कमठकरटिनौ भक्षयन्  पक्षिमल्लः ॥१८॥
अल्पः कल्पान्तलीला नटमकुट सुधासूति खण्डो बहूनां
  निःसारस्त्वद्भुजाद्रेरनुभवतु मुधा  मन्थनं त्वेष सिन्धुः।
राका चन्द्रस्तु राहोः स्वमिति कथयतः प्रेक्ष्य कद्रूकुमारान्
  सान्तर्हासं खगेन्द्रः सपदि हृतसुधस्त्रायतां आयतान्नः ॥१९॥
आरादभ्युत्थितैरावतम् अमित जवादञ्चदुच्चैः श्रवस्कं
   जातक्षोभं विमथ्नन् दिशि दिशि दिविषद्वाहिनीशं क्षणेन।
भ्राम्यन् सव्यापसव्यं सुमहति मिषति स्वर्गिसार्थे सुधार्थं
   प्रेङ्खन्नेत्रः श्रियं नः प्रकटयतु चिरं पक्षवान् मन्थशैलः ॥२०॥
अस्थानेषु ग्रहाणामनियत विहितानन्त वक्रातिचाराः
    विश्वोपाधिव्यवस्था विगम विलुळित प्रागवागादिभेदाः।
द्वित्राः सुत्राम भक्त ग्रह कलह विधावण्डजेन्द्रस्य चण्डाः
    पक्षोत्क्षेपा विपक्ष क्षपण सरभसाः शर्म मे निर्मिमीरन् ॥२१॥
तत्तत्प्रत्यर्थि सारावधि विहित मृषा रोष गन्धो रुषान्धैः
  एकः क्रीडन्ननेकैः सुरपति सुभटैरक्षतो रक्षतान्नः।
अन्योन्याबद्ध लक्षापहरण विहितामन्द मात्सर्यतुङ्गैः
अस्तव्योमान्तमन्तर्हित निखिल हरिन्मण्डलं चण्डभानोः
  लुण्टाकैर्यैरकाण्डे जगदखिलमिदं शर्वरी वर्वरीति।
प्रेङ्खोलत्स्वर्गगोलः स्खलदुडुनिकर स्कन्ध बन्धान् निरुन्धन्
   रंहोभिस्तैर्मदंहो हरतु तरलित ब्रह्मसद्मा गरुत्मान् ॥२३॥
यः स्वाङ्गे संगरान्तर्गरुदनिल लव स्तम्भिते जम्भशत्रौ
   कुण्ठास्त्रे सन्नकण्ठं प्रणयति पवये पक्षलेशं दिदेश ।
सोऽस्माकं संविधत्तां सुरपतिपृतना द्वन्द्व युद्धैक मल्लः
   माङ्गल्यं वालखिल्य द्विजवर
तपसां कोऽपि मूर्तो विवर्तः॥२४॥
रुद्रान् विद्राव्य सेन्द्रान् हुतवहसहितं गन्धवाहं गृहीत्वा
   कालं निष्काल्य धूत्वा निरृति धनपती पाशिनं क्लेशयित्वा।
सर्पाणां छाद्मिकानां अमृतमय पण प्रापणप्राप्त दर्पः
  निर्बाधं क्वापि सर्पन् अपहरतु हरेरौपवाह्य मदंहः ॥२५॥
                   
  नागदमनवर्णकः
 
भुग्न भ्रूर्भ्रूकुटीभृद् भ्रमदमित गरुत्क्षोभित क्ष्मान्तरिक्षः
  चक्राक्षो वक्रतुण्डः खरतरनखरः क्रूरदंष्ट्राकरालः।
पायादस्मान् अपायाद भयभर विगलद्दन्दशूकेन्द्र शूकः
  शौरेः संक्रन्दनादि प्रतिभट पृतना क्रन्दनः स्यन्दनेन्द्रः ॥२६॥
अर्यम्णा धुर्ययोक्त्र ग्रसन भय भृता सान्त्वितोऽनूरुबन्धात्
   कोदण्डज्यां जिघृक्षेदिति चकित धिया शङ्कितः शंकरेण।
तल्पे कल्पेत मा ते मतिरिति हरिणाऽप्यादरेणानुनीतः
   पक्षीन्द्रस्त्रायतां नः फणधर महिषी पत्रभङ्गापहारी ॥२७॥
छायातार्क्ष्यानहीनां फणमणि मुकुरश्रेणि विस्पष्टबिम्बान्
   त्राणापेक्षा धृत स्वप्रतिकृति मनसा वीक्ष्य जातानुकम्पः।
तेषां दृष्ट्वाऽथ चेष्टाः प्रति गरुड गणा शङ्कया तुङ्गरोषः
   सर्पन् दर्पोद्धतो नः शमयतु दुरितं सर्प सन्तानहन्ता  ॥२८॥
उच्छ्वासाकृष्ट तारागण घटित मृषा मौक्तिकाकल्प शिल्पः
   पक्ष व्याधूत पाथोनिधि कुहर गुहा गर्भदत्तावकाशः।
दृष्टिं दंष्ट्राग्र दूतीं पृथुषु फणभृतां प्रेषयन्नुत्तमाङ्गे-
   ष्वङ्गैरङ्गानि रुन्धन्नवतु पिपतिषुः पत्रिणामग्रणीर्नः॥२९॥
आवेधः सौधशृङ्गादनुपरत गतेराभुजङ्गेन्द्रलोकात्
   श्रेणी बन्धं वितन्वन् क्षण परिणमितालात पातप्रकारः।
पायान्नः पुण्यपापप्रचयमय पुनर्गर्भ कुम्भीनिपातात्
   पाताळस्यान्तराळे बृहति खगपतेर्निर्विघातो निपातः ॥३०॥
प्रत्यग्राकीर्ण  तत्तत्फण मणिनिकरे शङ्कुला
कोटि वक्रं
   तुण्डाग्रं संक्ष्णुवानः कुलगिरि कठिने कर्परे कूर्मभर्तुः।
पाताल क्षेत्र पक्व द्विरसन पृतना शालि विच्छेद शाली
   शैलीं नः सप्तशैली लघिमद रभसः सौतु साध्वीं सुपर्णः ॥३१॥
    पर्यवदस्यत् पन्नगीनां युगपदसमयानर्भकान् गर्भकोशाद्
      ब्रह्म स्तंब प्रकम्प व्यतिषजदखिलोदन्वदुन्निद्र घोषम्।
    भृक्षुश्चक्षुः श्रुतीनां सपदि बधिरयन् पातु पत्रीश्वरस्य
        क्षिप्र क्षिप्त क्षमाभृत् क्षणघटित नभः स्फोटमास्फोटितं नः ॥३२॥
    तोय स्कन्धो न सिन्धोः समघटत मिथः पक्ष विक्षेप भिन्नः
        पाताळं न प्रविष्टं पृथुनि च विवरे रश्मिभिस्तिग्मरश्मेः।
    तावद्ग्रस्ताहि वक्त्र क्षरित विषमषी पङ्क कस्तूरिकाङ्कः
          प्रत्यायातः स्वयूथ्यैः स्थित इति विदितः पातु पत्रीश्वरो नः ॥३३॥
     बद्धस्पर्धैरिव स्वैर्बहुभिरभिमुखैरेककण्ठं  स्तुवाने
          तत्तद्विश्वोपकार प्रणयि सुरगण प्रार्थित प्राणरक्षे।
     पायान्नः प्रत्यहं ते कमपि विषधरं प्रेषयामीति भीते
           संधित्सौ सर्पराजे सकरुणमरुणानन्तरं धाम दिव्यम् ॥३४॥
       क्वाप्यस्थ्ना शर्कराढ्यं क्वचन घनतरासृक्छटा शीधुदिग्धं
            निर्मोकैः क्वापि कीर्णं विषयमपरतो मण्डितं रत्नखण्डैः।
        अध्यारूढैः स्ववारेष्वहमहमिकया वध्य वेषं दधानैः
            काले खेलन् भुजङ्गैः कलयतु कुशलं काद्रवेयान्तको नः ॥३५॥
                            परिष्कारवर्णकः
         वामे वैकुण्ठ शय्या फणिपति कटको वासुकि ब्रह्मसूत्रः
              रक्षेन्नस्तक्षकेण ग्रथित कटितटश्चारु कार्कोट हारः।
          पद्मं कर्णेऽपसव्ये प्रथिमवति महा पद्ममन्यत्र बिभ्रत्
              चूडायां शङ्खपालं गुळिकमपि भुजे दक्षिणे पक्षिमल्लः ॥३६॥
           वर्त्त्याभ स्वस्तिकाग्र स्फुरदरुण शिखा दीप्र रत्नप्रदीपैः
                बध्नद्भिस्तापमन्तर्बहुलविषमषी गन्ध तैलाभिपूर्णैः।
           नित्यं नीराजनार्थं निज फण फलकैर्घूर्णमानानि तूर्णं
                भोगैरापूरयेयुर्भुजगकुलरिपोर्भूषणानीषणां नः ॥३७॥ 
      
          अङ्गप्रत्यङ्ग लीनामृतरसविसर स्पर्शलोभादिवान्त-
             स्त्रासाद्ध्रासानुबन्धादिव सहज मिथोवैर शङ्कोत्तराङ्गात्।
          रुद्रागाढोपगूढोच्छ्वसन निबिडित स्थान योगादिवास्मद्-
             भद्राय स्युर्भजन्तो भगवति गरुडे गाढतां गूढपादः ॥३८॥
          कोटीरे रत्नकोटि प्रतिफलिततया नैकधा भिन्नमूर्तिः
             वल्मीकस्थान् स्वयूथ्यानभित इव निजैर्वेष्टनैः कॢप्तरक्षः।
          क्षेमं नः सौतु हेमाचल विधृत शरन्मेघ लेखानुकारी
             रोचिश्चूडाल चूडामणिरुरग रिपोरेष चूडाभुजङ्गः ॥३९॥
          द्राघीयः कर्णपाश द्युति परिभवन व्रीळयेव स्वभोगं
             संक्षिप्याश्नन् समीरं दरविनतमुखो निःश्वसन् मन्दमन्दम्।
          आसीदद्गण्डभित्ति प्रतिफलन मिषात् क्वापि गूढं विविक्षुः
             क्षिप्रं दोषान् क्षिपेन्नः खगपति कुहना कुण्डलः कुण्डलीन्द्रः ॥४०॥
          वालाग्रग्रन्थि बन्धग्रथित पृथुशिरो रत्न सन्दर्शनीयः
               मुक्ताशुभ्रोदराभो हरिमणिशकल श्रेणि दृश्येतरांशः।
          विष्वग्दम्भोलि धारा व्रण किण विषमोत्तम्भन स्तब्ध वृत्तिः
               व्याहारस्य हृद्यो हरतु स मदघं हार दर्वीकरेन्द्रः ॥४१॥
                 
       
       वैकक्ष्य स्रग्विशेषच्छुरणपरिणमच्छस्त्र  बन्धानुबन्धः
          वक्षः पीठाधिरूढो भुजगदमयितुर्ब्रह्मसूत्रायमाणः।
       अश्रान्त स्वैर निद्रा विरचित विविधोच्छ्वास निःश्वास वेग-
          क्षामोच्छूनाकृतिर्नः क्षपयतु दुरितं कोऽपि कद्रू कुमारः ॥४२॥
          श्लिष्यद्रुद्रासुकीर्ति स्तन तट घुसृणालेप संक्रान्तसार-
             स्फारामोदाभिलाषोन्नमित पृथुफणा चक्रवाळाभिरामः।
           प्रायः प्रेयः पटीरद्रुम विटप धिया श्लिष्ट पक्षीन्द्र बाहुः
             व्याहन्यादस्मदीयं वृजिनभरमसौ वृन्दशो दन्दशूकः ॥४३॥  
            ग्रस्तानन्तर्निविष्टान् फणिन इव शुचा गाढमाश्लिष्यदुःख्यन्
                क्षुण्णानेकः स्वबन्धून् क्षुधमिव कुपितः पीडयन् वेष्टनेन।
             व्याळस्तार्क्ष्योदरस्थो विपुलगलगुहावाहि फूत्कारवात्या
                पौनःपुन्येन हन्यात् पुनरुदरगुहागेहवास्तव्यतां नः ॥४४॥
            गाढासक्तो गरुत्मत्कटितट निकटे रक्त चण्डातकाङ्के 
                फक्कत्काञ्ची महिम्ना फणमणि महसा लोहिताङ्गो भुजङ्गः।
            सत्ता सांसिद्धिकं नः सपदि बहुविधं  कर्मबन्धं निरुन्ध्यात्  
                विन्ध्याद्र्यालीन सन्ध्या घन घटित तटित्कान्ति चातुर्य धुर्यः॥४५॥
                              अद्भुतवर्णकः
           
 वेगोत्तानं वितानं व्यजनमनुगुणं वैजयन्ती जयन्ती
    मित्रं नित्याभ्यमित्रं युधि विजयरथो युग्ययोगानपेक्षः।
दासो निष्पर्युदासो दनु तनय भिदो निःसहाय सहायः
     दोधूयेतास्मदीयं दुरितमधरिताराति पक्षैः स्वपक्षैः॥४६॥
उक्षा दक्षान्तकस्य स्खलति वलजितः कुञ्जरः खंजरीतिः
   क्लान्तो धातुः शकुन्तोऽनुग  इति दयया सामि रुद्धस्यदोऽपि।
ग्राहग्रस्त द्विपेन्द्र क्षति भय चकिताकुण्ठवैकुण्ठ चिन्ता-
   नासीरोदार मूर्तिर्नरक विहतये स्याद्विहङ्गेश्वरो नः ॥४७॥
                               
वेगोद्वेलः सुवेले किमिदमिति मिथो मन्त्रितो वानरेन्द्रैः
    मायामानुष्य लीलामभिनयति हरौ लब्धसेवा विशेषः।
वैदेही कर्णपूर स्तबक सुरभिणा यः समाश्लेषि दोष्णा
    तृष्णा पारिप्लवानां स भवतु गरुडो दुःख वारिप्लवो नः॥४८॥
 
दुग्धोदन्वत्प्रभूतःस्वक महिम पृथुर्विष्णुना कृष्णनाम्ना
    पिञ्छाकल्पानुकल्पः समघटि सुदृढो यत्प्रदिष्टः किरीटः।
वीरो वैरोचनास्त्र व्रण किण गुणितोदग्र निर्घात घातः
     संघातं सर्पघाती स हरतु महतामस्मदत्याहितानाम् ॥४९॥
रुन्ध्यात् संवर्त संध्या घनपटल कनत्पक्ष विक्षेप हेला-
    वातूलास्फाल तूलाञ्चल निचय तुलाधेय दैतेय लोकः।
आस्माकैः कर्म पाकैरभिगत महितानीकमप्रत्यनीकैः
     दीव्यन् दिव्यापदानैर्दनुज विजयिनो वैजयन्ती शकुन्तः ॥५०॥
यत्पक्षस्था त्रिवेदी त्रिगुण जलनिधिर्लंङ्घ्यते यद्गुणज्ञैः
    वर्गस्त्रैवर्गिकाणां गतिमिह लभते नाथवद् यत्सनाथः।
त्रैकाल्योपस्थितात् स त्रियुग निधिरघादायतात् त्रायतां नः
    त्रातानेकस्त्रिधाम्नस्त्रिदशरिपु चमू मोहनो वाहनेन्द्रः ॥५१॥
सैकां पञ्चाशतं यामतनुत विनता नन्दनं नन्दयिष्यन्
   कृत्वा मौलौ तदाज्ञां कवि कथक घटाकेसरी वेङ्कटेशः।
तामेतां शीलयन्तः शमित विषधरव्याधि दैवाधिपीडाः
   काङ्क्षा पौरस्त्य लाभाः कृतमितर फलैस्तार्क्ष्यकल्पा भवन्ति ॥५२॥
       
               ॥इति श्रीगुरुडपञ्चाशत् समाप्ता॥
              कवितार्किकसिंहाय कल्याणगुणशालिने।
              श्रीमते वेङ्कटेशाय वेदान्तगुरवे नमः ॥